А как по английски пожелать приятного аппетита?
А как по английски пожелать приятного аппетита?
что-то я не встречала ни разу в диалогах. Может у них не принято это?
Принято желать по-французски: бон аппетит. Англичане на мой удивленный вопрос, почему, мол? - коротко кивнули и сухо так сказали: enjoy it ;( Все рассмеялись и я вынуждена была согласиться - пусть уж лучше по-французски.
Pleasant appetite. Нет, почему, принято. Так и говорят...
Не принято!
Застольные выражения включают:
Help yourself to ///
Try this, please.
It's delicious и все, что Вы встречаете в диалогах.
Кстати о них (диалогах) . Еще в "Советских" учебниках встречалось такое выражение
Are you full? C переводом- Вы сыты?
И впервые "получив" американского мальчика 9-10 лет по обмену (в 90-х) , накормив его, я задала этот вопрос. He was surprised- Он весьма удивился
(Смысл моего вопроса был=0бож...? )
Теперь в таких случаях я говорю просто Are yоu satisfied?
Praise the Lord and pass the gravy!
говорят всегда Enjoy your meal, просто жуть, ненавижу эту фразу.