В английском языке "Hell Yeah!" считается обсценной лексикой? И какой самый точный перевод?
По дате
По рейтингу
Обсценной не является, является, скажем так, нежелательной, ругательной. Слова hell, devil, damn, goddamn - это ругательства, но не мат. Как у нас слова - сволочь, падла и проч. Самый правильный перевод? Дословный перевод вам уже написали: "Черт возьми, да". Если не дословный, а по смыслу, то "О, да!". Hell - в данном случае играет роль эмфатического усиления высказывания, вроде междометия.
Ад да
О ДА
или ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ДА