Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Что такое фразеологизм с примерами Спасибо!

Полина Максимова Ученик (140), закрыт 8 лет назад
Лучший ответ
Naumenko Высший разум (857534) 8 лет назад
фразеологизмы. .
Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: железная дорога, анютины глазки или выражения оценки: не лыком шит, спустя рукава. Иначе – фразеологические обороты. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре – словосочетанию или предложения. Обладают набором характерных признаков:
1). воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: хоть пруд пруди, но небольшой пруд;
2). обладают единым значением: втирать очки – «обманывать» ; мухи не обидит – «тихий» ;
3). в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т. д.) , вследствие подобия по грамматической отнесённости какой-либо части речи: не от мира сего (прил.) ; прокрустово ложе (сущ.) ; на всю катушку (нареч.) ; батюшки святы! (межд.) ;
4). могут иметь одно или несколько значений: волк в овечьей шкуре – «лицемер» ; до седьмого пота – «1) до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться и т. п. ; 2) [с противопост. оттенком] до полного удовлетворения, вдоволь» ;
Фразеологизмы могут выступать в определенных сочетаниях с другими словами или оборотами: не помнить себя (о т ч е г о?) ; навострить лыжи (к у д а? о т к у д а?) .
Общее значение (смысл фразеологизма) находится не в прямой зависимости от значений входящих в него слов-компонентов. Нет такой зависимости во фразеологическом сращении, куда часто включены устаревшие и уже непонятные слова; напр. :
собаку съел – «специалист в своём деле» не зависит от значений слов «собака» и «съесть» ;
темна вода во облацех содержит ныне непонятную устаревшую грамматическую форму. Общий метафорический смысл характерен для фразеологических единств, имеющих омонимичные словосочетания с другими значениями:
играть первую скрипку – «быть первым»;
намылить голову – «отругать» .
Фразеологические сочетания опираются на значения формирующих их слов: страх / ужас берёт; отбить атаку.

К фразеологическим выражениям относят поговорки, пословицы, штампы со страниц газет, журналов (не солгать – не продать) , яркие цитаты из произведений художественной литературы («крылатые слова») : небо в алмазах (А. Чехов) ; свежо предание (А. Грибоедов) .

Фразеологизмы родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа: добрый молодец; горючими слезами обливаться; молочные реки. В них отразилась история: Мамай прошел; засучив рукава; традиции, обычаи, обряды: на зубок; отвести глаза. Часть оборотов восходит к профессиональной речи: через час по чайной ложке – из медицинского обихода; сойти со сцены – из речи артистов. Многие – находки писателей: не вытанцовывается (Н. Гоголь) ; бытовое явление (В. Короленко) . Эту часть фразеологии относят к исконной по происхождению.
Появлялись фразеологизмы и в процессе заимствования: лат. alter ego – «второе я» ; франц. шерше ля фам – «ищите женщину» (в записи графическими средствами русского и нерусского алфавитов, но без перевода) , в том числе калькированием, т. е. пословным переводом (О времена, о нравы! < лат. Otempora, o mores!). Среди заимствованных – выражения из библейских текстов: блудный сын; валаамова ослица; из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята; прокрустово ложе; цитаты, «крылатые слова» : быть или не быть (У. Шеспир).
Остальные ответы
Боровских Наталья Ученик (193) 8 лет назад
речевой оборот только данному языку устойчивое сочетание слов значение не определяется входящих в него слов взятых по отдельонсти
Сергей Сергеев Мастер (2190) 8 лет назад
Привет. Ф. - это такое русское словосочетание или выражение, к которому русские привыкли и понимают его, а иностранцу трудно понять, потому что на самом деле смысл этого выражения не нужно понимать буквально. Например: стрелять глазами, витать в облаках, без царя в голове, дать сдачи. На самом деле фразеологизмы есть не только в русском языке, они есть, наверное, в каждом языке. Это меткое выражение, когда смысл передаётся остроумными иносказательными словами.
Похожие вопросы