Уверены, что два одинаковых? Сможете без подсказок даже не перевести, нет - просто разобрать слова на видео, приведённом ниже? Это выпуск новостей, слова звучат чётко и ясно, так что если языки действительно "почти одинаковые", понять, о чём идёт речь, не составит труда.
Самое главне отличие между болгарским и русским (и, более широко, между болгарским и всеми остальными славянскими языками) заключается в том, что в болгарском присутствует определённый артикль, а грамматика строится аналитически, почти как в английском. Ещё, в отличие от русского, в болгарском очень много временных форм - если вы когда-нибудь слышали о перфектах, плюсквамперфектах и аористах, то без труда поймёте, о чём я говорю.
Лексика, в целом, похожа на русскую, но и здесь есть немало подводных камней. Некоторые знакомые слова совершенно не совпадают по смыслу со своими русскими "тёзками" - порой это может сыграть злую шутку с начинающим переводчиком: зачем заглядывать в словарь, когда слово, на первый взгляд, кажется таким знакомым и понятным? Это порождает множество смешных и глупых ошибок. К примеру, болгарская "диня" - это вовсе не дыня, а арбуз, а "олово" - не олово, а свинец.
Фонетика тоже отличается, хотя и не так сильно, однако если болгары разговаривают между собой быстро, я, к примеру, их не понимаю - при том, что я не могу сказать, будто бы совсем не разбираюсь в южнославянских языках.