Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Господа, come to see,come round,go round,pop in все означают заходить в гости. А в чем отличии?

Геннадий Шатилович Просветленный (39289), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
* Гуру (2974) 7 лет назад
come to see - навещать, чаще всего так и переводится: ходить смотреть.
come round - заходи к... например, заходи ко мне на чай.
go round - вообще-то переводится как крутиться вокруг своей оси... но можно перевести как возвращаться, ну то есть постоянно ходить в гости к кому-либо.
pop in - заскочить кому-нибудь, куда-нибудь.

но есть просто слово to visit/посещать...
фразовые глаголы - лишняя муть, так что не нужно ими злоупотреблять...
Остальные ответы
Banana Искусственный Интеллект (658739) 7 лет назад
отличиЕ
в степени захождения и заскакивания)
ограничьтесь come to see
Funnypepper Искусственный Интеллект (387414) 7 лет назад
Заходи/заглядывай/забегай в гости - в чем отличие?
Есть такая штука - синонимы.
Татьяна Мудрец (10633) 7 лет назад
По кембриджскому словарю между come to see,come round, go round разницы никакой нет. Эти глаголы означают "навестить". А pop in означает проведать, т. е. заскочить ненадолго.
Похожие вопросы