Как переводится слово "square"?
Убедительная просьба не писать, что это квадрат. До сего я и сама догадалась. Дан ряд слов elegant/conservative/casual/square, поэтому "square" здесь- какое-то прилагательное, связанное со стилем, наверное.
Значение остальных слов из данного ряда мне тоже известно - перевод не нужен.
Опять начинаются догадки горе-филологов и переводы "от противного" или "методом тыка". Нет тут ничего простонародного, порядочного, или супер-пупер известного. Объясняю: этим словом разные хипстеры, хиппи и прочие называли тех, про кого сейчас говорят "хомячки" или "биомасса" - старомодных, узкомыслящих, безынициативных людей, не принимающих эти новые течения.
В современном значении - зануда, педант, консерватор.
Поэтому если здесь речь, например, идет о стилях одежды, то - "неброский", "скучный", "старомодный".
Как вариант - консервативный, старомодный.
А ряд слов для чего дан? Случайно не с целью убрать лишнее?
Нет, не для этого. Слова даны в качестве "новых".
судя по контексту это прилагательное.
Вероятно простонародный, уличный, площадной.
Тоже про "уличный" думала, но никак не могу найти этому подтверждение в словарях: (
бред
simple or straightforward
порядочный ( человек )
О-о, интересный вариант! А подтверждение этому есть? Может, словарик какой?
Майдан
площадь
если стиль, то скорее всего "уличный", потому что square - площадь, поле
Посмотрите на ряд слов, пожалуйста. Элегантный/консервативный/ неряшливый/ площадь. Весьма логично...
Еще скажите "полевой".
по/из контексту/а = известный/простой/обычный
не в смысле суперпупер,
а в смысле = это должны знать даже груднички.
может я и не прав (͡๏̯͡๏)