Языка, не знаю, просто посмотрел обзоры в интернете)
Пишут, что латинская америка приняла южноиспанский диалект, в то время как в испании доминирует центральноиспанский (кастильский).
По логике, объём мозга населения южной испании должен быть чуть меньше, а диалект, соответственно, чуть ниже в эволюционном плане. Это первая причина, почему Латинская америка должна иметь чуть менее развитый язык, чем центральная Испания (детские болезни проглатывания согласных, слияния "r" и "l") и так далее.
Вторая теоретическая причина - в том, что америки, по сути, - это два больших острова со сравнительно (по сравнению с Афроевразией) небольшой территорией. Это должно (?) тормозить положительную эволюцию, в том числе и языка.
И несколько примечаний:
1. При чтении обзоров сложилось впечатление, что латиноамериканцы предпочитают использовать в словах легко произносимые мягкие согласные из середины алфавита.
2. Авторы отмечают, что как и в американском английском, латиноамериканцы менее чопорны, легко игнорируют устаревшие правила правописания, на лету изобретают слова, звучащие примерно как русское "обсеминарился" (поприсутствовал на семинаре).
3. И, наконец, поскольку язык заимствованный - он достаточно нахватался местных индейских слов
)
http://www.studyspanish.ru/support/lib/article9.html