Разница в написании и произношении слов «туннель» и «тоннель» обуславливается влиянием иностранных языков: французского, английского, немецкого. Форма слова «туннель» происходит от английского слова «tunnel», что в переводе значит «бочка». В дальнейшем слово подверглось влиянию французского языка, в результате чего оно получило мягкое окончание «ль», то есть отсюда следует, что наиболее правильный вариант – «туннель». Хотя существует интересный факт: изначально в английский «tunnel» попал из старофранцузского, где данное слово имело форму «tonnelle» и дословно переводилось как «бочонок, бочечка».
И все же «туннель» или «тоннель» - как правильно писать и выговаривать данное слово?
Рассматриваемое слово является заимствованным, этим и поясняется его трансформация, поэтому в русском языке есть и «туннель», и «тоннель». Ведь при видоизменениях зарубежных слов происходит замена одних букв на другие, так случилось и с данным словом. Когда оно попало в русский язык, оно звучало как «тоннель». То есть выходит, что это устаревшая форма слова. А в современном русском языке положено писать и говорить «туннель», но при этом не возбраняется и устаревший вариант. Вот отчего встречаются обе формы этого слова.
Есть у «туннеля» еще одна особенность. Как бы ни употреблялось на письме данное слово – через О или через У, в обоих вариантах следует писать удвоенную букву Н в основе слова.
И именно «туннель» употребляется чаще, чем «тоннель».
И «туннель», и «тоннель» означают одно и то же, а именно: подземное продолговатое сооружение, в котором прокладывают автомобильные дороги, железнодорожные пути, коммуникации городского хозяйства, а длина данного сооружения намного превосходит его длину и ширину.