Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
8лет
Изменено
Аватар пользователя
Аватар пользователя
Киномания
+1

Мог ли А. С. Пушкин подражать другому поэту, все произведения он написал самостоятельно? и стихотворение "Памятник"?

Почему спорят о том, чье произведение создано раньше, если этих произведений несколько с одинаковым (похожим) сюжетом? Если стихотворение взято за основу другим поэтом, то обязательно ли указывать авторство первого стихотворения?
Или же, все-таки, надо выбирать лучшее из всех? Как в случае со стихотворением А. С. Пушкина "Памятник"

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
8лет

Здравствуйте.

Сегодня я назовусь здесь "Овца не помнит отца …".

Потому, что история не сохранила имени того человека, подражая которому, древнеримский поэт Квинт Гораций Флакк однажды и написал свою оду "Exegi monumentum".

Скорее всего (как и вообще почти со всеми древнеримскими текстами), прототипом этого "Памятника" был текст какого-то древнегреческого стихотворца, чье имя и творчество, увы, не сохранились в анналах Поэзии.

Да и какая, собственно, разница в том, кто именно первым написал этот самый "Памятник"? И кто потом, подражая этому первопроходцу, создавал и свои варианты своих "Памятников"?

О переводчиках здесь не идет речь, хотя и они, разумеется, вкладывали в перевод восприятие этой оды сквозь призму собственной значимости в литературе.

Но, знаете ли, для того, чтобы отличить "подражание" от просто "перевода" – это надо еще очень сильно постараться. И далеко не факт, что это различие будет в итоге замечено.

Поэтому, видимо, надо все же одним чохом включить в общий список и подражателей оригиналу, и его переводчиков.

То есть, в нашем случае и Ломоносова, и Державина, и Капниста, и Батюшкова, и Фета, и Брюсова, и Шервинского, да и десятки других литераторов. Естественно, во главе с самим Пушкиным.

Но примечательно, что целый ряд весьма самобытных поэтов все же не последовали этому примеру. Поэтому мы и не найдем в данном списке имен Маяковского, Симонова, Есенина, Твардовского.

И даже Сергея Владимировича Михалкова. А уж они-то вполне могли воскликнуть вслед за Гавриилом Романовичем Державиным:

"ВСЯК БУДЕТ ПОМНИТЬ ТО В НАРОДАХ НЕИСЧЕТНЫХ
КАК ИЗ БЕЗВЕСТНОСТИ Я ТЕМ ИЗВЕСТЕН СТАЛ …".

Или вслед за Константином Николаевичем Батюшковым:

"НЕ ЗНАЮ СМЕРТИ Я. И ВСЕ МОИ ТВОРЕНЬЯ,
ОТ ТЛЕНА УБЕЖАВ, В ПЕЧАТИ БУДУТ ЖИТЬ …".

Или вслед за Александром Сергеевичем Пушкиным:

"Я ПАМЯТНИК СЕБЕ ВОЗДВИГ НЕРУКОТВОРНЫЙ,
К НЕМУ НЕ ЗАРАСТЕТ НАРОДНАЯ ТРОПА …".

Или вслед за Валерием Яковлевичем Брюсовым:

"ВЕНЧАЙ МОЕ ЧЕЛО, ИНЫХ СТОЛЕТИЙ СЛАВА,
ВВОДЯ МЕНЯ В ВСЕМИРНЫЙ ХРАМ".

Читая нынче все это, поневоле хочется в качестве комментария к этим строкам заметить:

СКРОМНЕЕ НАДО БЫ БЫТЬ, ГОСПОДА ПОЭТЫ, МНОГО СКРОМНЕЕ.

Ибо все эти творческие прорицания оказались во многом пустым звуком. За исключением, может быть, единственно только Пушкина. Да и то лишь усилиями школьных программ советского времени.

Поэтому мне, например, много ближе ныне малоизвестное подражание "Памятнику", в 1928 году вышедшее из-под пера украинского поэта Максима Фадеевича Рыльского:

"Я памятник себе воздвиг недолговечный –
Не из металла он, не из гранитных плит.
Мои творенья миг схоронит скоротечный,
Забвенье запылит.

Ни сил пророческих не принесла мне доля,
Ни славы сладостной отведать не дала,
И время прочь сметет меня, как листья с поля,
Как крохи со стола.

Забудут обо мне, и только ненароком,
Из хлама кто-нибудь извлекши ветхий том,
Напомнит правнукам о малом, о далеком
Житье-бытье моем.

Мол, жил, творил, в хулах порой не знал отказу;
А впрочем, чудаков нам видеть не впервой …
… А что, когда он всё ж прибавит: но ни разу
Не покривил душой!".

Между прочим, писал это лауреат Ленинской и двух Сталинских премий за свое поэтическое творчество, кавалер трех Орденов Ленина, ордена Трудового Красного Знамени, ордена Красной Звезды и многих прочих наград.

А перевел эти строки на русский язык с украинской мовы – Иосиф Александрович Бродский. Тоже, между прочим, лауреат Нобелевской премии по литературе, не считая всех прочих его почетных наград и званий.

И потому, стало быть, вслед за Максимом Фадеевичем, Иосиф Александрович наверняка тоже считал, что и его "творенья миг схоронит скоротечный, Забвенье запылит".

Что, надо думать, однажды случится с любыми стихами ….

Да и с Ответами тоже ….

За ваше здоровье ….

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
8лет

Это нормальное явление, и авторство тут ни при чём. В литературе, как известно, вообще очень мало сюжетов и что-то у кого-то уже непременно было.
Вот и басни Крылова, например, - перепевы Лафонтена. А Лафонтен брал сюжеты у Эзопа.
Сюжет - вообще не главное. Главное, что автор в него вложил и как он это сделал.

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
8лет

1.Никогда не встречал споров о том, чей "Памятник" написан раньше. Все, по-моему, это и так знают, о чем тут спорить? Во времена Пушкина читающая публика в России владела всеми европейскими языками, поэтому отсылка к оригиналу была не обязательна, большинство и так все понимали.
2.Выбирать - для чего? Кто Вам мешает ознакомиться со всеми вариантами? Они все по-своему интересны и заслуживают внимания. И стихотворение короткое, это не разные переводы романа сравнивать.
3.Очередной перевод уже переведенного раньше произведения никак нельзя назвать подражанием. Скорее наоборот: Пастернак жаловался, что при переводе Шекспира ему часто приходилось искать какие-то новые слова в тех случаях, когда предыдущий перевод был исчерпывающе точен.

Аватар пользователя
Просветленный
8лет

...вам пока невдомёк, что писать самостоятельно - есть писать единой бесконечностью...

Аватар пользователя
Оракул
8лет

В джазе, допустим, есть свои стандарты = классика, возникшая "на наших глазах". И самые маститые джазмены отнюдь не стесняются причаститься - на то и классика! Кто же не переводил "Лорелею", ещё в школе? А что остаётся от поэта, в том числе и от Пушкина? Интонация! И такого разнообразия, как у него - пока не встречалось. От эпиграмм и народных баллад - до философических трактовок...