Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
8лет
Изменено

Почему оригинальные названия зарубежных фильмов отличаются от тех, под которыми они официально

Выходят на российские (да и вообще на иностранные) экраны?

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
8лет

Переводчики зачастую немало так ломают себе голову над переводами названий фильмов. Дословный перевод не подойдет, потому что вряд-ли бы вы пошли на фильм с названием "Мужчины, которые пялятся на коз" ("The Men Who Stare at Goats"), или на фильм "Похмелье" (Hangover). Я думаю, все дело в том, что переводчики пытаются адаптировать название под русскую ментальность при этом пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы подготовить зрителя к тому, что он увидит.

Аватар пользователя
Мудрец
8лет

Вот например есть советский фильм"Летят журавли",для кинопроката не помню какой страны название фильма несколько изменили. А всё потому, что журавлями в той стране называют девушек легкого поведения.

А "Москва слезам не верит"в США перевели как "Москва смеется".Видимо смысл фразы-СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ, для американцев более чем не ясен, странен и непонятен.

Аватар пользователя
Оракул
8лет

Английский плохо знают.

Аватар пользователя
Мыслитель
8лет

Литературный перевод.