I'll do it, come hell or high water - Я сделаю это во что бы то ни стало / любой ценой / несмотря ни на что / хоть весь мир перевернись / ~ кровь из носу
Hell = преисподняя, ад High water = потоп, наводнение
Полная фраза звучит “come hell or high water“ .. идиома, значение которой на русском языке - “во что бы то не стало”/ “несмотря ни на что“.. Дословный перевод: 1. «или дождись прилива (high water) или отправляйся в ад (hell)” 2. Пройти через ад или высокую воду (имеется ввиду паводок) Соответственно две версии происхождения Фразы: 1. Морская 2. Фраза появилась у перегонщиков скота на юго западе сша, которым приходилось часто перегонять животных через паводки.. ну а между паводками был ад))