Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как переводится название рок группы wildways?

Галина Авхименя Ученик (105), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
Остальные ответы
... Гений (84997) 7 лет назад
wild дикий, way путь в широком смысле. Как у нас. Путь как дорога, путь как жизненный путь, путь как сделать что-то каким-то способом.

Надо узнавать какой бы подтекст. Если бы у нас так в РФ назвали группу - я-бы перевел как Бездорожье, возможно. Есс-но со стёбом. И кст название тоже многосмысленное =))

Включайте фантазию =)
Братан Просветленный (20140) 7 лет назад
Сразу видно группа отечественная - название на английском полная бессмыслица, англоязычные люди не воспримут это всерьез.
...Гений (84997) 7 лет назад
Не совсем так. В русском языке, как и многих других - хватает неологизмов в т. ч. и классике.
Н-р "Сердцелюдые" у Маяковского (прошу прощения, многие не относят его к классике, но вот что вспыло сразу, хотя есть и другие примеры).
Братан Просветленный (20140) Так в том то и суть, что это даже не неологизм. Так вообще никто не говорит. Сердцелюдые кстати тоже никто не говорит.
...Гений (84997) 7 лет назад
Н-р у Хайнлайна встречается "грок". Его крайне сложно перевести на русский =)
dr_ abadan Оракул (63073) 7 лет назад
Самый адекватный перевод - "через жопу"
Похожие вопросы