словосочетание ひろってくださいね Если верить русской википедии "Нэ (яп. ね, Переводится как «верно?», выражает уверенность говорящего)". Тогда если ください это "пожалуйста", то くださいね это "пожалуйста пожалуйста". А то и "пожалуйста, прошу" (по контексту ひろって - возьмите, умаляю)", так что ли?
Если верить русской википедии "Нэ (яп. ね, Переводится как «верно?», выражает уверенность говорящего)".
Тогда если ください это "пожалуйста", то くださいね это "пожалуйста пожалуйста". А то и "пожалуйста, прошу" (по контексту ひろって - возьмите, умаляю)", так что ли?