Анемподест Фитюлькин
Просветленный
(45617)
7 лет назад
Ваш пример Вам уже "решили" правильно.
В общем же случае можно исходить из того, что в японоязычных источниках фамилия всегда идёт перед именем. В серьёзных источниках нередко явно отмечают, какого стандарта они придерживаются, японского (Ф. И) или западного (И. Ф).
Существуют специальные (изданные на русском и английском языках в том числе) словари японских имён и фамилий. Там можно найти распространённые фамилии и имена и узнать, какое слово фамилия, а какое имя.
Фамилии и имена часто образуются по разным моделям и человек сведущий во многих случаях скажет, похоже ЭТО больше на имя или на фамилию.
Однако же бывают особо тяжёлые случаи. Некоторые слова могут быть как именами, так и фамилиями. В этом случае без обращения к владельцу имени не обойтись. Кстати, чтение имени, написанного кандзи, без помощи его владельца тоже считается ненадёжным.
Алексей Мотин
Мыслитель
(5593)
7 лет назад
Сагава - фамилия.
Иссэй - имя.
Потому что Иссэй, хоть и не распространённое, но всё же имя. А вот такого имени, как Сагава, я не встречал. Да и по звучанию на имя совсем не похоже, типичная японская фамилия. Например, есть такой модельер Иссэй Миякэ, стоит только загуглить "Иссэй", зато если загуглишь фамилию, в качестве имени её не найдёшь.
На будущее, у некоторых японских фамилии выражено произносится буква "а": Сагава, Шинода, Танака. Некоторые можно опознать по такому признаку.
Nikita Nik
Оракул
(67167)
7 лет назад
У меня была знакомая, по национальности венгерка. По профессии она - писатель, вообщем она выпустила книгу, напечатали ее, и оказалась, что они перепутали ее имя с фамилиией. На место имени написали фамилию, а на место фамилии - ее имя. Корочи, весь тираж ее книги потом перепечатывали из-за этого. Вот такая история.)