Чем отличается озвучка Игры престолов Лост фильма от Дубляжа? Озвучка Лост фильма сильно зацензурена?
Смотрел 6 сезонов Игры престолов в озвучке lostfilm, сейчас начал смотреть 7 сезон и на одном сайте увидел что Дубляж более популярен чем lostfilm, когда я начинал смотреть этот сериал несколько лет назад дубляжа вроде не было, и на том же сайте я увидел комментарии что озвучка lostfils сильно зацензурена (писали что очень много оригинальных матов убрали и что в lostfilm озвучке можно смотреть чуть ли не с детьми). Чем отличается озвучка Лоста от Дубляжа? Я привык смотреть в лосте, но если озвучка от лост фильма реально так зацензурена стоит перейти на дубляж? Или разница только в голосах?
Напротив. В дубляже всегда цензурят все маты и замазывают сишки, у лоста матов нет но перевод без самодеятельности как у дубляжа. В дубляже голосов больше и он профессиональный с ТВ
Лучший ответ?
Че за бред? Ты вообще хрень сморозил
"Озвучка Лост фильма сильно зацензурена?"
Озвучка лостфильма вполне нормальная, как и положено без матов.
А вот порой буквальный перевод всяких "Кубиков" наоборот зачастую режет слух, так как в английском языке слово "fuck" не является аналогом русского слова "е6аться" в плане допустимости произношения в той или иной среде.
Мат в русском языке более табуирован, нежели в английском и порой буквальный его перевод выглядит нелепо..
Так что лучше то лост или дубляж?
Лост озвучивает и надписи, а в дубляже переводи сам ))
В дубляже графический перевод надписей.