Как переводиться "Blow me?"
В фильме каком-то видел. Там парни поссорились и один сказал эту фразу. В переводчике как "ударь меня",но это совершенно не подходила по смыслу происходящего. Там парень показывал фак и говорил все Blow me Blow me
аналогично русскому "отсоси"
(blow job - минет)
дуть blow, blast, breathe, huff
взрывать explode, blow, blow up, blast, burst, detonate
дунуть blow
подуть blow
пускать let, start up, start, release, blow, sail
продувать blow, scavenge, blow off, blast, breeze
выдувать blow
раздувать blow up, fan, blow, stir up, distend, foment
веять winnow, blow, breeze, fan, whiff
сморкаться blow, snot, blow one's nose
пыхтеть puff, pant, snort, blow, chuff
играть play, act, perform, play on, toy, fiddle
развевать fly, flap, whiffle, blow, stream
гнать drive, hunt, run, race, drive out, drive away
поддуть blow
тяжело дышать breathe heavily, blow
навевать waft, blow
навеять waft, blow
хвастаться brag, boast, display, splurge, vaunt, blow
раздувать пламя fan the flame, blow
удирать get away, scoot, decamp, bolt, run off, make off
проворонить blow
упускать miss, lose, neglect, omit, leave out, let go
проклинать curse, damn, execrate, anathematize, accurse, blast
класть яйца lay, blow, deposit
выдавать issue, extradite, betray, give, produce, distribute
выпускать фонтан blow
поддувать blow, blow slightly
цвести blossom, bloom, flower, blow, effloresce
транжирить blow, blow off, splash
Мама говорит что так и переводится "ударь меня"
Blow up-кроше.
взорви меня