Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему The Bhaktivedanta Purports: Perfect Explanations of the Bhagavad-gītā переводится без двоеточия?

Автобиография американского йoга Мыслитель (7195), закрыт 6 лет назад
Дополнен 6 лет назад
Комментарий Бхактиведанты. Совершенное объяснение Бхагавад-гиты ?
Лучший ответ
Регина Высший разум (555009) 6 лет назад
Согласно ГОСТу 7.1-2003. Пункт 5.2.2.1.
5.2.2.1 Основное заглавие приводят в том виде, в каком оно дано в предписанном источнике информации, в той же последовательности и с теми же знаками. Оно может состоять из одного или нескольких предложений.
То есть знаки препинания копируются с оригинала.
Точку ставят, если знаков в оригинале нет.

http://www.tehlit.ru/1lib_norma_doc/42/42205/
Остальные ответы
I.Zaharov Мастер (2343) 6 лет назад
смысл не меняется, и ладно)) а еще у нас тире вместо их двоеточия используется часто
упк куп Профи (660) 6 лет назад
Потому-что кришнаитам зажидили одну точку.
Моно Фума Мастер (1490) 6 лет назад
...с какого языка переводится? Может, в индийском там двоеточия и не было?
Т. Модестова Искусственный Интеллект (154203) 6 лет назад
Mark ShorПросветленный (48881) 6 лет назад
Там неправильный ответ, в ГОСТе как раз и говорится, что нужно копировать знаки препинания с оригинала, а точку ставить, если знаков в оригинале нет.
Dream Reader Ученик (75) 6 лет назад
В английском нет двоеточи
Похожие вопросы