Как лучше перевести эту фразу? Cash me outside how bow dah
Только авторизированные пользователи могут оставлять свои ответы
Дата
Популярность
Catch me outside! How about that?
Пошли выйдем, ёпт. или дословно - "Поймай меня с наружи. Как насчёт этого?". Catch в этом понимании переводится как.. "опробуй, поймай меня, схвати".
каким это образом cash превратилось в catch??? буквально переводится: давай рассчитаемся снаружи. как тебе это (предложение)?
у вас что английского не было xD переводится : пойдём выйдем, как на счёт этого? запомните в английском слова не переводятся дословно нужно знать структуру языка. я могу дать уроки мой skype andrey.grb15
О, Боже, это... Буквально: "поймай меня снаружи, как тебе такое?".
Имется ввиду предложение выйти и, грубо говоря, подраться.
По-русски можно было бы сказать: "а как насчет пойти выйти?".