Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как лучше перевести эту фразу? Cash me outside how bow dah

Еловый лес Ученик (87), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
Peace Officer Гуру (2561) 7 лет назад
Catch me outside! How about that?

Пошли выйдем, ёпт. или дословно - "Поймай меня с наружи. Как насчёт этого?". Catch в этом понимании переводится как.. "опробуй, поймай меня, схвати".
Остальные ответы
Копейкина Анна Мастер (1326) 7 лет назад
О, Боже, это... Буквально: "поймай меня снаружи, как тебе такое?".
Имется ввиду предложение выйти и, грубо говоря, подраться.
По-русски можно было бы сказать: "а как насчет пойти выйти?".
Андрэ Знаток (425) 6 лет назад
у вас что английского не было xD переводится : пойдём выйдем, как на счёт этого? запомните в английском слова не переводятся дословно нужно знать структуру языка. я могу дать уроки мой skype andrey.grb15
Valeriy Volnev Знаток (436) 5 лет назад
каким это образом cash превратилось в catch??? буквально переводится: давай рассчитаемся снаружи. как тебе это (предложение)?
Похожие вопросы