Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно перевести We will rock you?

Осторожно Верующий Ученик (130), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
* * Гуру (3453) 7 лет назад
We will rock you - вернее всего в русском эквиваленте "раскачаем", "раззадорим", "растормошим". Например фраза - [somebody] rocks ! -значит "[кто-то] отжигает !" - в ближайшем русском слэнговом эквиваленте.
Остальные ответы
Ника Знаток (319) 7 лет назад
Мы будем играть для тебя рок
а если "We will we will rock you", то Мы вас раскачаем
Сергей Матвеев Искусственный Интеллект (182630) 7 лет назад
Фразу желательно в контексте. Но в общем случае - сильно заинтересуем и порадуем своими действиями.
Дмитрий ПриходькоИскусственный Интеллект (130740) 7 лет назад
да какой контекст-то. квины поют.
да кто только каверы не делал уже
Алексей Киселёв Высший разум (194899) 7 лет назад
Вы дураки, раз пришли нас слушать.
Похожие вопросы