Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты
Лидеры категории
Лена-пена Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И. М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine Y.Nine
Искусственный Интеллект
king71alex Куклин Андрей Gentleman Dmitriy •••

Как перевести на старославянский "спасибо за внимание"? СРОЧНО!!!

Сева Харчевников Ученик (95), закрыт 2 года назад
Лучший ответ
Остальные ответы
--*-- Профи (612) 7 лет назад
Вельми понеже? Не?)))
Сева ХарчевниковУченик (95) 7 лет назад
желательно используя старославянские буквы
Сергей Дмитриев Искусственный Интеллект (121921)
- Ученик (198) 7 лет назад
Господи помилуй?
Казаков Вячеслав Мыслитель (6460) 7 лет назад
Тут от контекста очень много зависит.
Во первых, есть старославянский, а есть церковнославянский.
Вроде бы одно и тоже, но по факту, это "не одна пара в сапоги".
Можно попробовать сравнить переводы этих слов из Библии. И там по контекста разные получаются переводы. Вот например:
Екклезиаст 7:21
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
и на церковнославянском:
И во вся́ словесá, я́же воз­глагóлютъ нечести́вiи, не вложи́ сéрдца сво­егó, да не услы́шиши рабá сво­егó кленýща тебé:

Видите, здесь один контекст.
А вот в Псалме 143:3
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
и на церковнославянском:
Гóсподи, чтó éсть человѣ́къ, я́ко познáл­ся еси́ емý? или́ сы́нъ человѣ́чь, я́ко вмѣня́еши егó?

А здесь уже по другому.
И так очень часто в Библии.
То есть, подозреваю что от смысла зависит, и от того, кому это адресовано.
А вот по поводу "Спасибо", так ведь это слово произошло от сложения "Спаси" + "Бог".
Думаю что слово "Спасибо" образовалось уже после революции, чтобы Бога не вспоминали.
Andr Cage Знаток (284) 7 лет назад
thank you for attention (универсально во всем мире)
Валентина Треско Знаток (264) 7 лет назад
Тут от контекста очень много зависит.
Во первых, есть старославянский, а есть церковнославянский.
Вроде бы одно и тоже, но по факту, это "не одна пара в сапоги".
Можно попробовать сравнить переводы этих слов из Библии. И там по контекста разные получаются переводы. Вот например:
Екклезиаст 7:21
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
и на церковнославянском:
И во вся́ словесá, я́же воз­глагóлютъ нечести́вiи, не вложи́ сéрдца сво­егó, да не услы́шиши рабá сво­егó кленýща тебé:

Видите, здесь один контекст.
А вот в Псалме 143:3
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
и на церковнославянском:
Гóсподи, чтó éсть человѣ́къ, я́ко познáл­ся еси́ емý? или́ сы́нъ человѣ́чь, я́ко вмѣня́еши егó?

А здесь уже по другому.
И так очень часто в Библии.
То есть, подозреваю что от смысла зависит, и от того, кому это адресовано.
А вот по поводу "Спасибо", так ведь это слово произошло от сложения "Спаси" + "Бог".
Думаю что слово "Спасибо" образовалось уже после революции, чтобы Бога не вспоминали.
Нацпредатель Экстримист Мудрец (12989) 7 лет назад
"Гони штукарь, лошара - славяна на спасибо не разведёшь внатуре!" Вроде вполне по старославянске. И по потсанске.
Николай Устинов Ученик (182) 7 лет назад
Благодарствую вам яко внЕмлите бо учение мое.
или
ПриимИте благодорение мое яко внемлите бо учение.

Ударение в слове внемлите на е!
Главное "о" очень чётко проговаривать.
Похожие вопросы