Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему is there переводится -"здесь" Почему is there переводится -"здесь", а иногда "есть". there переводится как "там"

Michael Знаток (395), закрыт 7 лет назад
Лучший ответ
Анатолий Шодоев Гений (84924) 7 лет назад
is there вовсе не означает "здесь", как вы почему-то считаете.
There is (а в вопросительной форме is there) - специфическое английское словосочетание. Дословно оно переводится "там есть" (в вопросительной форме - "там есть? есть ли там?".
Но дословный перевод с английского на русский или наоборот - во многих случаях неудачная идея. Приведу простейшие примеры:
Bob is 16. Как вы переведете: Боб есть 16? Или все-таки Бобу 16 лет?
He plays footbool - Он играет футбол или Он играет в футбол?
Вот и there is в предложениях обычно переводится не "там есть", а словом "находится", "есть" или "имеется"
There is a vallet on the table - На столе есть (находится, имеется) бумажник.
Is there a vallet on the table? - Есть (находится, имеется) на столе бумажник?

И чтобы вы окончательно не путали there is и здесь/там, вот вам примеры:
"Есть ли кошка здесь?" - "Is there a cat here?"
"Находится ли мой брат там? - "Is there my brother there?"
Остальные ответы
rhou Land Просветленный (31910) 7 лет назад
потому что они тупые :))
но и у русских ответ на вопрос; будешь пиво?
ответ: да нет - вводит американцев в ступор :)
Nadya F Искусственный Интеллект (162080) 7 лет назад
Оборот there is/there are ---имеется, находится, есть, существует. Оборот There is/there are начинает предложение и вводит подлежащее. В этой конструкции there не имеет самостоятельного значения и на русский язык не переводится. Если по смыслу требуется обстоятельство места there-там, то оно ставится в конце предложения.
Похожие вопросы