Как правильнее написать по-английски :"Привет тебе из России", или "Привет, из России" ?
Вроде одинаковый смысл, но по-разному пишутся.
"Привет тебе из России" - "Hello from Russia" - здесь опускается местоимение
"Привет, из России" - вообще некорректно из-за запятой
Hello from Russia!!!
написать по-английски русскими буквами??
в любом случае запятая скорее лишняя.
смысл в русском языке разный: если "привет, из России" – получается, что предложение делится на два: одно из них "привет", а другое "из России" – это может быть ответом на какой-то вопрос, который предшествовал, например.
или в крайнем случае такой оттенок, что, мол "привет! ..(из России)"
иными словами, запятую можно ставить здесь только в том смысле, если по смыслу можно поставить также и точку.
Привет с России??
From Russia with love, it is like the famous movie: " From Paris with love".