Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как лучше сказать: 1) "оказание вооруженными силами США поддержки силам самообороны" или "оказание силам самообороны

Wolf86 Гуру (2654), закрыт 6 лет назад
поддержки со стороны вооруженных сил США"; 2) "усиление вооруженными силами США японской армии" или "усиление японской армии со стороны вооруженных сил США".
Лучший ответ
Nikita Nik Оракул (67068) 6 лет назад
1. Оказание силам обороны военной поддержки со стороны США.

2. Усиление военной мощи/перевооружение/боеспособности японской армии со стороны США.

Сергей - Армия США сама никаких действий не производит - оан выполяет ПРИКАЗ. Если идёт речь об усилении военной мощи или оказанию военной поддержки армии Японии, то нужно говорить об американском правительстве, а не американской армии.
Wolf86Гуру (2654) 6 лет назад
В оригинале написано так: The United States Armed Forces will support and supplement the
Self-Defense Forces to defend Japan. Я потом передаю в изложении.
Nikita Nik Оракул (67068) OK.
Остальные ответы
Konstantin Jakushov Мастер (1097) 6 лет назад
1) Оказание поддержки силам самообороны вооруженными силами США.
2) Усиление японской армии вооруженными силами США.
В языке русском слов порядок вообще важен и не сильно уж))
Но лучше по порядку, и сначала суть, а потом уж всякие подробности: это удобнее для восприятия.
То есть: оказание чего? - поддержки. кому и кем? и тд
Похожие вопросы