Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

стихотворение на английском. Помогите перевести на русский язык (часть2)

Mashih Мастер (1749), на голосовании 6 лет назад
His hose and doublet Thistle downe,
togeather weau'd full fine,
His stocking of an apple greene,
made of the outward rine;
His garters were two little haires,
pull'd from his mothers eye,
His bootes and shoes a mouses skin,
There tand most curiously.

Thus like a lustie gallant, he
adventured forth to goe,
With other Children in the streets
his pretty trickes to show,
Where he for counters, pinus, and points,
and cherry stones did play,
Till he amonst those gamesters young
had lost his stocke away:

Yet could he soone renue the same,
when as most nimbly he
Would diue into the Cherry-baggs,
and there a taker be,
Unseene or felt by any one,
untill a Scholler shut
This nimble youth into a bore,
wherein his pins be put,

Of whom to be reueng'd, he tooke
(in mirth and pleasant game)
Black pots, and glasses, which he hung
upon a bright Sunne-beame:
The other Boyes to doe the like,
in pieces broke them quite,
For which they were most soundly whipt,
whereat he laught outright.

And so Tom Thumbe restrained was
from these his sports and play,
And by his Mother after that
compel'd at home to stay:
Whereas about a Christmas time,
his father a Hog had kil'd,
And Tom to see the puddings made,
fear'd that they should be spil'd.

How Tom Thumbe fell into the Pudding-Boule: and of his escape out of the Tinkers Budget.

HE sate upon the Pudding-boule,
the Candle for to hold:
Of which there is unto this day,
a pretty pastime told:
For Tom fell in and could not be
that euer after found,
For in the blood and batter he
was strangely lost and drownd.

Where searching long but all in vaine,
his Mother after that,
Into a Pudding thrust her Sonne,
in stead of minced fat:
Which pudding of the largest size
into the Kettle throwne,
Made all the rest to fly thereout,
as with a whirle-wine blowne.

For so it tumbled up and downe,
within the liquor there,
As if the Devill had there been boyld,
such was his Mothers feare,
That up she tooke the pudding strait,
and gaue it at her doore,
Unto a Tinker, which from thence
in his blacke Budget bore

But as the Tinker climb'd a stile,
by chance he let a cracke:
Now gip old knaue, out cride Tom Thumbe,
there hanging at his backe:
At which the Tinker gan to run,
and would no longer stay,
But cast both bag and Pudding downe,
and thence hyed fast away.

From which Tom Thumbe got loose at last,
and home return'd againe,
Where he from following dangers long
in safety did remaine:
Untill such time his mother went
a milking at her Kine,
Where Tom unto a Thistle fast
she linked with a twine.
Голосование за лучший ответ
джани родари Гуру (4707) 6 лет назад
Его шланги и дублетные чертополох, т.
Е. То, что он прекрасно сделал, его запах яблочной зелени
,
сделанный из внешней породы;
Его подвязки были двумя маленькими
волосами, тянущимися от глаз его матерей,
Его ботинками и ботинками с кожей
мышей. Самое любопытное.

Таким образом, как любящий галант, он приключился,
чтобы пойти,
С другими детьми на улицах
его довольно трюки, чтобы показать,
Где он для прилавков, pinus и точек,
а также вишневые камни,
до тех пор, пока он не превратится в те, кто
был молод, прочь:

И все же он мог бы отказаться от того же самого,
когда как можно скорее проглотил
Черри-мешки,
и там кто-то может быть,
Незримым или ощущаемым кем-либо,
до закрытия Шолелера.
Этот проворный юноша в скуку, в который должны
быть поставлены его булавки,

о которых нужно было повторить, он взял
(в веселой и приятной игре)
черные горшки, и очки, которые он висел
на ярком Сунне-биле:
другие Бойцы, чтобы сделать подобное,
в кусках сломали их довольно,
Для которых они были наиболее крепким свистом,
где он смеялся прямо.

И таким образом Том Тумбе сдерживал себя
от этих занятий спортом и игры,
И его матерью после этого
вынуждали дома остаться. А в
то время, как в Рождество,
его отец, Хог, убил,
И Том увидел пудинги,
страх, что они должны быть spil'd.

Как Том Тумбе упал в Пудинг-Буль и вырвался из бюджета Тинкерс.

Он сидит на Пудинг-буле,
Свеча, чтобы держаться:
из которых до сих пор
было приятное времяпрепровождение, сказал: «
За то, что Том упал и не мог быть
тем, кого нашел,
потому что в крови и тесте он
был странно потерян и утонул.

Где искать долго, но все в вайне,
его Мать после этого,
В Пудинг засунула ее Зонн
вместо мясного жира:
какой пудинг самого большого размера
в кастрюлю бросил,
Сделал все остальное, чтобы лететь
туда, вино.

Ибо так упало и упало, в ликере
,
Как будто Дьявол был мальчишеским,
таковы были его мамы, Боже,
Что она взяла пудинговый пролив,
и проследить за ней,
до Тинкера, который оттуда
в его черном Бюджетное ноль

Но, когда Тинкер поднялся на ступеньку,
он случайно допустил трещину: «
Теперь забей старое копье, изгоняй Тома Тумба,
висящего на его спине: на
котором Тинкер-Ган побежал
и больше не будет Оставайся,
Но брось как сумку, так и Пудинг,
и оттуда быстро убежала.

Из которого Том Тумбе наконец-то освободился,
и домой вернулся снова,
Где он от дальнейших опасностей
в безопасности
оставалось : до этого времени его мать пошла
в ее Кин,
где Том к чертополоху быстро
связывался с шпагатом.
Похожие вопросы