Война и мир без французского
помогите найти txt версию где нету французского, где не надо пол страницы под страницей читать, где в txt не будут все сноски вконце а всё французское заменено сразу переводом. я хочу читать нормально без х***и
Дополненя нашел версию где перевод шел сразу же за строчкой на французском и через блокнот заменял все английские буквы на прочерки и у меня получилась книга без французского которую удобно читать
куча дураков попыталось доказать что на французском норма но я нашел версию где перевод сразу за набором французских букв следует и взял через блокнот по букве и заменить все и таким образом получил версию полностью без французского. теперь у меня есть возможность нормально без лишних действий прочитать войну и мир.
Лев Толстой "х***и" не писал.
Иннокентий, можете выложить куда-нить что у вас получилось? Пусть ваш труд сохранится для потомков. Я думаю, что ваш труд будет пользоваться большим спросом, чем первоисточник :)
Образованные люди понимают, почему у Л. Н. столько французского текста. Он все-таки конкретную эпоху описывает. Можно, конечно, и Наташу вместо бала на дискотеку отправить, чтобы современным митрофанушкам понятнее было. Где-то (в вопросах) мне уже попадалось "кафе или бар" г-жи Шерер :)
Как вариант: читайте краткое содержание, если непонятны реалии начала XIX века. Для справки: Пушкин про Татьяну Ларину (время то же, что у Толстого описывается)
Пушкин писал о Татьяне:
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
64
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Война и мир. Первый вариант романа. ISBN 978-5-8159-0748-5. Французский текст заменён русским в переводе автора. Текста меньше, но намного интереснее.
Засуньте текст в переводчик . Переведите все на французский, а потом обратно ...)
Получите новый, оригинальный роман Толстого -Гугла . Можно, для разнообразия, на китайский .