

We are often late. Почему здесь используется глагол to be?
А как по вашему надо?
"Мы есть часто поздно" - дословный перевод.
Разумный перевод - Мы часто опаздываем.
Здесь "есть" не про еду, а это глагол БЫТЬ в настоящем времени.
Строго говоря, надо бы писать "Мы СУТЬ часто поздно", но форма СУТЬ устарела.
Потому что late - это не глагол, а прилагательное (поздний). Для того чтобы присоединить его к подлежащему, нужен глагол to be. We are late - Мы есть поздние.
Посмотрите на эти однотипные выражения:
to be busy, to be strong, to be absent, to be late и т. п.
Одни из них можно легко перевести слово за словом: to be busy= быть занятым, to be strong = быть сильным. А другие при таком переводе выглядят неуклюже, поэтому их заменяют более подходящими русскими выражениями:
to be absent = быть отсутствующим = отсутствовать. Следовательно: он отсутствует = he is absent.
to be late = быть поздним = опаздывать. Следовательно: мы опаздываем = we are late.
Потому что "to be late". Само по себе late - прилагательное (или наречие - но никогда не глагол).