


Почему в английском опускаются артикли?
Вот, я школьник такой. Хожу на курсы английского. Преподают американец и британец. В речи заметил, что они упускают много артиклей и разговаривают, по-сути, почти что без них. Думал, что это просто манера речи. Вот, вышла игра Detroid: Become Human. Залез в переводчик и написал "Become Human" и "Become a Human" - разницы никакой. Так же замечал очень много ситуаций с местами, где нужно вставлять "the", но его там нет, и в переводе я опять не обнаружил разницы. Может, есть какое-то привило с артиклями или они вообще сами по себе условные и нужны только в определённых местах?
А почему во французском стол женского рода? А почему в испанском вечер женского рода? А почему в русском есть слова среднего рода, взрывающие мозг иностранцев? Вот тому и в английском свои правила, как и в любом языке мира.
Become Human - вполне правильное словосочетание. Здесь human - это прилагательное. По этому же принципу говорят, например, "He's gay" или "She's Russian".
Артикли вовсе не условные, просто нужно знать все правила их использования, в том числе и использования нулевого артикля. Конечно, в просторечии они могут выпадать, но нельзя учить язык по его просторечному варианту.
ЧТОБЫ РУССКИМ НАВРЕДИТЬ ПОБОЛЬШЕ.
Есть такая тенденция упускать артикли и даже вспомогательные глаголы. Это же разговорный язык, он не должен быть грамматически верным.
Да, в последнее время прослеживается такая тенденция в языке упускать артикли, всё стремятся же к упрощению, сокращению, не понимают, что краткость не всегда сестра таланта.