В чём отличие в японском языке
В японском для выражения первого лица используется три местоимения: Watashi, Boku и Ore. Хотелось бы узнать, в чём различие и где следует употреблять эти местоимения
оспользуй первый вариант. он и вежливый, и бесполый и всепогодный во всех отношениях.
"боку" используется в речи мужчин, и отражает неформальность речи. использовать такой вариант только потому что ты мужчина тоже не рекомендуеся, если ты при этом в японском пень полный.
"орэ" опять же в речи мужчин. но совсем грубый вариант. женщины тоже могут так заговорить. как говорится, все из себя крутые. пальцы веером, сопли пузырями....
есть и другие варианты...
старикам тяжко (либо лень) говорить это длинное "ватаси". они могут и просто "васи" сказать.
но мне всегда так кажется, что если нет сил всё слово протрубить, то и не говори его вообще.
японский язык так устроен, что по построению фразы понятно -- говоришь ты о себе, о собеседнике или о ком-либо ещё...
私 = formal, too formal among close friends.
僕 = gentle, sophisticated, intelligent, too tamed among guys who like funny and stupid things.
俺 = wild, arrogant, no negative image among friends, the most popular word among close male friends.
Считайте, что я понятия не имею почему. Но что-то подсказывает, что Ваташи - более стандартный вариант, я бы сказал - формальный. И от него образуют всяко типа моё - ваташи но. Подозреваю, что второй вариант более разговорный, возможно ещё и более мужской вариант.
Третье слово не встречал вообще.
Но я могу так сильно ошибаться, что аж самому страшно!
три основных острова - три диалекта