Вадим Соков
Оракул
(76215)
6 лет назад
Не с того конца начали. Автор работает через литературного агента, который, в свою очередь является представителем литературного агентства (юр. лица). Взаимодействуя с этим агентством, издательство заключает с ним договор. Следующий этап - заключение договора с переводчиком (как с физ лицом), в котором оговариваются все условия, включая разовую оплату, исходя из объема (проще говоря сколько рублЁв за печатный лист, т. е за 40 000 знаков без пробелов, включая пунктуацию), и срок передачи авторских прав (от 5 до 50 лет обычно), кол-во авторских экземпляров переводчика (не всегда, но можно с редактором договориться - так закажут). Присвоение ISBN через Книжную палату, художественное оформление, редактирование, корректуру и полиграфию издательство берет на себя.
Такой вот алгоритм.
В противном случае Вы можете распечатать свои праведные труды на принтере и раздарить друзьям.
Василий ШамашовГений (91292)
6 лет назад
Нет, она не может этого сделать, это противозаконно. Переводчик не может публиковать перевод без разрешения автора.
ЛК
Мудрец
(15772)
6 лет назад
Для начала поинтересуйтесь, сколько надо заплатить правообладателю оригинала. Если публиковать перевод без его согласия, то можно нарваться на большие штрафы вместо большого заработка
ЛКМудрец (15772)
6 лет назад
Вы правы! Но зачем делать работу, которая, скорей всего, оплачена не будет именно потому, что издательству это будет не интересно?
Amnesia
Оракул
(91217)
6 лет назад
У меня похожая ситуация. Гипотетически я перевела книгу. Практически получила согласие автора. Дело за издательством. До сих пор не определилась.
Вадим СоковОракул (76215)
6 лет назад
Не надо ля-ля. "Практически" согласие дает литературный агент, а автору на вас, как на переводчика - далеко начхать.
Василий Шамашов
Гений
(91292)
6 лет назад
Про заработать забудьте сразу. На переводах не заработаешь. Если хотите, чтобы ваш труд дошёл до читателей, то единственный способ - искать издательство, которое заинтересуется данной книгой. Без согласия правообладателей публиковать перевод нельзя, это дело подсудное. Но лично я уверен, что человек, для которого главное - заработать, не может быть хорошим переводчиком.
Татьяна Тонина
Искусственный Интеллект
(197955)
6 лет назад
Перевод связан с авторским правом.
Поэтому, лучше обратиться в соответствующее издательство, которое бы заинтересовалось бы вашим переводом и оформило бы всё юридически правильно. Ну, и опубликовало, конечно.
А лучше - это предложить свои УСЛУГИ издательству для перевода нужных им книг.
Ищите сначала издательство, которое вами заинтересуется
Владимир Юрганов
Искусственный Интеллект
(243537)
6 лет назад
лучше найти издательство, которое хочет издать некую книгу в переводе, и сделает заказ на её перевод.
А ты заключишь договор на перевод НУЖНОЙ книги и переведешь её.
Я перевел Выстрел Пушкина на эсперанто. Издали в сборнике. В качестве гонорара получил экземпляр сборника )