Анатолий Зинин
Высший разум
(375812)
6 лет назад
Почему же всё-таки Russia? Дело в том, что перевод на другой язык названий государств и разных географических пунктов – как правило, так называемые «кальки». То есть берётся название на кириллице и под него подбираются латинские буквы, схожие с теми, что есть в оригинале. Если бы была полная калька, то в английском слово «Россия» писалось бы Rossia. Или же Rosiya, Rossija. Но кальки очень редко полноценны, если исходное слово не характерно по своему звучанию для языка, на который оно переводится. "...ssia" переходит в "ша" просто потому что англичанину трудно произнести "сия" в конце слова без ударения. Тут нет ничего антироссийского - та же история с Пруссией - Prussia - "Праша".К примеру, мы говорим и пишем «Неаполь», который на итальянском – Napoli.
В общем, вряд ли англоязычные товарищи будут пересматривать написание и произношение на своём языке названия нашей страны. Остаётся только нам самим вести себя так, чтобы это название не вызывало неприятных эмоций, а именно – сдержанно, толерантно, уважительно по отношению ко всем ближним и дальним соседям.