Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Хорошо ли я перевел это небольшое предложение? (с английского на русский)

Игорь Козленко Мыслитель (9121), закрыт 5 лет назад
In organizations, people may have difficulty communicating if they are different in status, or if one person has a much higher position than the other.

На работе у людей могут возникнуть сложности во взаимном общении, если они имеют разное общественное положение, или если один из них занимает более высокую должность, чем другой (другие).
Лучший ответ
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (101303) 5 лет назад
Перевод хороший.
Игорь КозленкоМыслитель (9121) 5 лет назад
Понятно, но английский текст составлял автор)) Я лишь просто перевожу его
Вадим Богданов Искусственный Интеллект (101303) Вы так в скобках добавили (другие), поэтому мне показалось ошибкой - что это инструкция не общего характера. Но потом я сам свой ответ редактировал. когда разобрался
Остальные ответы
EniGma_MachinE Просветленный (33266) 5 лет назад
отлично!
Игорь КозленкоМыслитель (9121) 5 лет назад
Спасибо большое!
от нормального. где там написано на английском "на работе"?
Arkanarian Physicist Оракул (56488) 5 лет назад
Да. Только среднюю запятую убери.
Игорь КозленкоМыслитель (9121) 5 лет назад
Спасибо большое, убрал)
Arkanarian Physicist Оракул (56488) P.S. Но исходный текст вызывает подозрение. Чувствуется корявость, вряд ли для его автора англ. яз. родной.
Arkanarian PhysicistОракул (56488) 5 лет назад
P.S.
Но исходный текст вызывает подозрение.
Чувствуется корявость, вряд ли для его автора англ. яз. родной.
Demon On Wheels Просветленный (30516) 5 лет назад
общественное положение это в обществе в целом.

на работе чтото другое
Игорь КозленкоМыслитель (9121) 5 лет назад
Не уверен. Ведь общественное положение - это же типа возраст и все такое.
Похожие вопросы