Эллойра Лайт
Мыслитель
(8357)
5 лет назад
«Сияние цветов ночи».
Здесь, видимо, недоразумение; точнее, игра слов. Первое, ниже, — это «сияющий» по аналогии с «цветковый». Буква و вместо ر . Отсюда для арабов — двойной смысл: «сияющий» и «цветочный». Но не «сияющая цветами ночь», а «сияние цветов ночи», в силу арабской грамматики. Или «цветочное сияние ночи», что непринципиально.
Эллойра ЛайтМыслитель (8357)
5 лет назад
Впрочем, если верхнее слово — первое (слегка неясно), то имеем: дословно, «ночь, сияющая цветами» или «ночь с сиянием цветов». Опять-таки игра нюансов.