Переведите с казахского Как переводится с казахского журттын баласы и иттын баласы
Пожалуйста :(
"Иттің баласы" - дословно "щенок", но по-русски как оскорбление звучит грубее, чем в казахском. Родители-казахи могут так ругнуться на своих детей. Значит приблизительно "ах ты, негодник"...
"Жұрттың баласы" - дословно что-то вроде "чужой ребёнок" или "соседский ребёнок". На русском точного соответствия нет. Эту фразу ненавидят все дети. Им всё время родители ставят в пример этого "жұрттың баласы", который всегда умнее, сильнее, послушнее, лучше учится и прочее, и прочее... Контекст сравнений приблизительно такой: "Вот у других дети как дети, а в кого ты такой взялся?.."
Сам такой
Жұрттың баласы - сын/дочь маминой подруги
иттын баласы - сын собаки
у меня слово "журттын баласы" переводится как "Сын Народа"
а "Иттын баласы" переводится "Ребенок Собаки"