Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно перевести слово "лось" на английский?

Яна Лис Ученик (134), закрыт 6 лет назад
Как правильнее перевести слово "лось" на английский? Переводчик предлагает два варианта - "elk" и "moose". Какой корректнее и какой реально используется в английской речи?
Лучший ответ
Юлия Фостер Мудрец (18027) 6 лет назад
Тот лось, который на гербе Лосиноостровского района Москвы, называется elk на британском английском и moose - на американском английском.
Причина путаницы в том, что когда британские колонисты приехали Северную Америку, те крупные олени, что там обитали, показались им больше похожими на лосей. И они уже их стали называть elk. Однако, вернувшись на историческую родину, поняли, что лоси Евразии всё же другие, и пришлось придумывать им новое название, moose.
Поэтому moose - это только лось, и только для американцев. А elk - это лось для англичан и американский олень для американцев.
Яна ЛисУченик (134) 6 лет назад
О, интересная информация. Не знала об этом, спасибо))
Остальные ответы
Renee Мыслитель (9403) 6 лет назад
elk как я понимаю. Второе американизм или американский лось.
Радикал Кишелье Мыслитель (5880) 6 лет назад
Elk это британский вариант, moose - американский.
Хитрый Лис Мыслитель (7889) 6 лет назад
Elk - основной перевод. Используется также в значении "сохатый"
Moose - это подвид, американский лось.
З. Ы. Привет лисьим!
nikomin nik Мыслитель (6434) 6 лет назад
Лось - он и в Африке лось. Сохатый блин
Похожие вопросы