Rem
Просветленный
(26294)
5 лет назад
Во-первых не она, а он. В оригинале это мужчина. Выполняет функцию старшего друга, товарища и наставника. Этакий старший брат, вместе с Балу. В переводе полностью теряется смысл архетипа. Становится второй матерью. но зачем ему две матери, у него уже есть, волчица Ракша. И три старших мужчины-воспитателя, Сила, Мудрость и Чувства, Балу, Каа и Багир. Плюс немаловажную часть занимает противостояние двух мужчин-воинов. доброго и злого, Багира и Шер-хана. В общем не знаю, зачем советские переводчики меняли нередко пол персонажей иностранных сказок. Там и кот, гулявший сам по себе, стал кошкой и Сова из Винни-Пуха вдруг стал взрослой женщиной из маленького мальчика.
Скутигера
Искусственный Интеллект
(111212)
5 лет назад
Она воспитательница Маугли. Балу -мужское начало, Багира -женское. Хотя и хищница, но женщина на сто процентов. Гибкая, мудрая, дипломатичная, сильная женщина.
RemПросветленный (26294)
5 лет назад
Всё это разбивается об один забавный факт, в женщину превратили только наши переводчики. В оригинале это самец. :-) И Балу и Багир оба выполняют функцию старших братьев-наставников. Женщина там одна, волчица Ракша, заменившая мать.
Артем Рафинадович Аскарьянц
Просветленный
(48359)
5 лет назад
В оригинале, говорят, это самец, но в русском переводе получилась она, пантера. И Балу и Багира и Каа и волчья стая - все это жилая среда, общество со всеми его проявлениями, даже карьерный рост показан... Что ж удивительного, все мы под богом ходим, потому и братья...