Если я в Бразилии буду говорить на испанском меня будут понимать?
1. Испанский и португальский соотносятся друг с другом примерно как польский и русский.
Португальский как и русский более архаичен и содержит много чего из языков других языковых групп. В португальском много кельтских элементов, в русском - угро-финских и тюркских.
2. В Бразилии говорят на диалекте португальского языка, который от "португальского" португальского отличается как русский московский отличается от русского краснодарского или архангелогородского.
2. Если вы хорошо говорите на стандартном испанском, то носители португальского языка будут вас с пятого на десятое, но понимать.
3. Вы португальцев понимать не будете, от слова совсем.
4. В то же время надписи на португальском вы худо-бедно понимать будете. По крайней мере после некоторой адаптации. Причина - латинский алфавит там и там.
Я много раз был свидетелем ситуаций, когда испанцы и португальцы отлично понимали друг друга, говоря каждый на своём языке. В Бразилии это даже проще. Если ваш испанский действительно хороший и правильный, они поймут 80-90%.
элементарные фразы поймут
у них родной язык португальский
испанцы будут понимать