Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

почему мандаринским языком называют китайский на котором говорят северные китайцы? если мандарины с юга китая?

максим проден Мудрец (19204), закрыт 5 лет назад
Лучший ответ
Кому Какая-Разница Мудрец (12791) 5 лет назад
Мандарин это стандартизированный язык китая, с целью уйти от кучи диалектов. Масштаб проблемы настолько велик, что люди не понимают друг друга из соседних деревень. Потому теперь во всех школах изучают мандарин
Остальные ответы
Dmitry Ratov Мудрец (10208) 5 лет назад
На мандарине говорят все китайцы. Это у них общекитайский язык для понимания друг друга. А мандарины растут и в Пекине тоже (северной столице).
Surge Гений (82901) 5 лет назад
Название "мандарин" не имеет никакого отношения к цитрусовым. Так иностранцы называли чиновников в феодальном Китае (название восходит к санскриту: mantrin "царский советник; министр"). А они были морозоустойчивыми и прекрасно росли даже в холодном северном климате...
Chelovek Искусственный Интеллект (420079) 5 лет назад
Мандарином на Западе называют китайский язык, а именно 普通话 (путунхуа).
Все началось много сотен лет назад. В то время в основном португальцы развивали исторический бизнес с Китаем и поддерживали экономические отношения. Португальские купцы называли китайских чиновников «Mantri», это слово в свою очередь произошло из санскритского языка и означало «чиновник» или «министр». Со временем европейцы трансформировали это слово в созвучное с романским глаголом «mandar» (отдавать приказы) «mandrim», а позже и в «mandarin». До сих пор в Европе очень часто мандарином называют китайского чиновника, хоть в китайском языке чиновники с мандарином вообще никак не связаны.

А как насчет связи с языком? И тут опять же все просто и логично получается! Посмотрим на иероглиф «чиновник» – 管 (гуань), он уже кажется смутно знакомым, не правда ли? Вот именно этот иероглиф можно встретить в паре 官话 (гуаньхуа), что дословно переводится как «язык чиновников», по сути же означает «официальный китайский язык» или «литературный китайский». Этот же иероглиф при переводе на португальский обозначал «чиновник», то есть мандарин. При переводе фразы гуаньхуа 官 у европейцев как раз и получалось «Mandarin Chinese». Но это только европейцы называют китайский язык мандарином, в России, например, такая практика совсем не распространена.

На мандарине говорят на территории Тайваня, Сингапура и некоторых других государств. А, например, в Малайзии, мандарин не является официальным языком, но из-за большого количества эмигрировавших китайцев вся реклама и вывески на улицах пишутся именно на мандарине. Так что мандарин, благодаря эмиграции китайцев, тот еще «фрукт».
Ольга Бушуева Гуру (2818) 5 лет назад
это диалект так называют
Алексей Киселёв Высший разум (188190) 5 лет назад
мандарины с юга, а едят их на севере, поэтому так и называют. до чего же ты глуп.
Maxim Makarevich Оракул (89875) 5 лет назад
Португальцы называли китайских губернаторов mandarim, от португальского mandar. Остальные языки заимствовали из португальского.
Похожие вопросы