Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите пожалуйста с переводом

Dispell Ученик (120), закрыт 5 лет назад
When the sweet air turns bitter
and the leaf falls from the twigs
and the birds change their language,
here I sigh and sing because of him,
because of Love, who keeps me ensnared and caught,
whereas I never had him in my power.

Alas! I haven't gained, of Love,
but the torment and pain,
for nothing is as hard to gain
as that which I am seeking,
nor any longing affects me
as that for what I cannot have.

I rejoice because of a pearl
so fine that I never loved anything as much;
when I am with her, I am so astonished
that I don't dare vouch my desire,
and when I part, it seems to me
that I lose all my sense and my learning.

The fairest woman one has ever seen,
compared to her, isn't worth a glove;
when the entire world turns to darkness,
light shines from the place she rests.
I shall pray god that I may touch her one day
or that I may see her go to bed.

Awake or asleep, I quiver and am all startled
and shaken because of my love for her.
I am so afraid of dying
that I don't dare think how to entreat her,
but I shall serve her two or three years
and then, maybe, she'll learn the truth.

I don't die nor live nor heal,
nor do I feel my malaise, although it's serious,
for I am not parted from her love
and I don't know whether I'll have it, nor when,
for in her is all the grace
that can raise me or cast me down.

It pleases me when she drives me insane
and make muse and gape in stupor;
it pleases me when she abuses me
and makes fun of me, behind my back or to my face,
for after the ill, the good will come
soon, if her fancy turns that way.

If she doesn't want me, I wish I had died
the day she took me in her service!
Alas! She murdered me so sweetly
when she seemed to love me,
for she has gripped me so
that I don't want to see any other woman.

Although worried, I rejoice:
for, although I shun or blandish her,
for her sake I shall be false or faithful,
or righteous or full of guile,
or a complete scoundrel or a complete gentleman,
or agitated or peaceful.

But, whoever may like it or grieve it,
she can retain me, if she wants.

Cercamon says: he is hardly courteous
who despairs of love.
Дополнен 5 лет назад
Гугл или яндекс переводчик тут не помогут)
Дополнен 5 лет назад
Оригинал на Окситанском)))
Quant l'aura doussa s'amarzis
E·l fuelha chai de sul verjan
E l'auzelh chanjan lor latis,
Et ieu de sai sospir e chan
D'Amor que·m te lassat e pres,
Qu'ieu anc no l'agui en poder.

Las! qu'ieu d'Amor non ai conquis
Mas cant lo trebalh e l'afan,
Ni res tant greu no·s covertis
Com fai so qu'ieu vau deziran!
Ni tal enveja no·m fai res
Cum fai so qu'ieu non posc aver.

Per una joja m'esbaudis
Fina, qu'anc re non amiey tan!
Quan suy ab lieys si m'esbahis
Qu'ieu no·ill sai dire mon talan,
E quan m'en vauc, vejaire m'es
Que tot perda·l sen e·l saber.

Tota la genser qu'anc hom vis
Encontra lieys no pretz un guan!
Quan totz lo segles brunezis,
Delai on ylh es si resplan.
Dieu prejarai qu'ancar l'ades
O que la vej'anar jazer.

Totz trassalh e bran et fremis
Per s'Amor, durmen o velhan.
Tal paor ai qu'ieu mesfalhis
No m'aus pessar cum la deman,
Mas servir l'ai dos ans o tres,
E pueys ben leu sabra·n lo ver.

Ni muer ni viu ni no guaris,
Ni mal no·m sent e si l'ai gran,
Quar de s'Amor no suy devis,
Non sai si ja l'aurai ni quan,
Qu'en lieys es tota la merces
Que·m pot sorzer o decazer.

Bel m'es quant ilh m'enfolhetis
E·m fai badar e·n vau muzan!
De leis m'es bel si m'escarnis
O·m gaba dereir'o denan,
Qu'apres lo mal me venra bes
Be leu, s'a lieys ven a plazer.

S'elha no·m vol, volgra moris
Lo dia que·m pres a coman!
Ai, las! tan suavet m'aucis
Quan de s'Amor me fetz semblan,
Que tornat m'a en tal deves
Que nuill' autra no vuelh vezer.

Totz cossiros m'en esjauzis,
Car s'ieu la dopti o la blan,
Per lieys serai o fals o fis,
O drechuriers o ples d'enjan,
O totz vilas o totz cortes,
O trebalhos o de lezer.

Mas, cui que plass'o cui que pes,
Elha·m pot, si·s vol, retener.

Cercamons ditz: greu er cortes
Hom qui d'Amor se desesper.
Лучший ответ
Регина Высший разум (555009) 5 лет назад
Провансальские поэты-певцы XI-XIII веков.
Воспевали рыцарскую куртуазную любовь и радости жизни.
Слово "трубадур" происходит от провансальского "trobar" - находить, слагать стихи.

СЕРКАМОН (...1135-1145...) был бедным жогларом из Гаскони, и он сочинял песни и паастурелы по-старому. Он бродил по всему миру, поэтому его прозвали "Ищущим мир".
Перевод со старо-провансальского
Марины Лущенко
Ниже песня Мэтью Диане:

Когда нежный бриз становится горьким,
А листья падают с веток
И птицы сменяют песни,
Я, здесь, вздыхаю и пою
О Любви, держащей меня связанным и заключенным,
О любви, никогда не бывшей в моей власти.

Увы! Я ничего не добился от Любви,
Кроме усталости и мук,
Ведь ничто так трудно получить,
Как ту, которую я люблю.
Ничто не наполняет меня такой тоской,
Как та, которую я не могу получить.

Я радуюсь драгоценному камню,
Ничего более красивей я не любил;
Когда я с ней, я так смущен,
Что не могу открыть свою любовь,
А когда я ухожу, мне кажется,
Я теряю весь ум и все, что знаю.

Самая раскрасавица, какую только видели,
Не стоит и перчатки по сравнению с ней;
Когда все кругом темнеет,
Там, где она - там свет.
Пусть Бог меня поддержит, пока я не получу ее,
Или хотя бы не увижу, как она идет спать.

Я весь горю и дрожу
Из-за любви, во сне иль наяву.
Я так боюсь умереть,
Что не смею просить у нее (любви).
Но я послужу ей два - три года,
И тогда, может, она узнает правду.

Я не умираю, не живу, не выздоравливаю,
Я не чувствую страданий, хоть они велики,
Потому что я не могу угадать любит она или нет.
Не знаю, получу ли я ее и когда,
Ведь лишь в ней милость,
Которая либо поднимет меня либо сбросит.

Я рад, когда она сводит меня с ума,
Когда она заставляет смотреть на нее, открыв рот.
Я рад, когда она смеется надо мной
И делает из меня дурака, в лицо или за спиной,
Ведь после этого плохого времени придет хорошее,
Очень быстро, если она захочет.

Если она не полюбит меня, я хотел бы умереть
В тот же день, когда она взяла меня в слуги.
Ах, Боже! Она так нежно убила меня,
Дав почувствовать ее любовь,
И заключила меня в такую темницу,
Что я не хочу и видеть другой дамы.

Я весь в волнении, но я наслаждаюсь,
Ведь если я буду бояться свою даму и ухаживать за ней,
Для нее я стану лживым или честным,
Верным или обманчивым,
Вульгарным или учтивым,
Несчастным или веселым.

Понравится это одним или огорчит других,
Она может удержать меня, если захочет.

Серкамон говорит: вряд ли учтивым будет
Тот, кто отчаялся в любви.

http://www.russianplanet.ru/filolog/trubadur/index.htm
http://www.russianplanet.ru/filolog/babylon/trubadur/cercamon/01.htm
РегинаВысший разум (555009) 5 лет назад
Для справки:

Оксита́нский язы́к, провансальский язык (окс. occitan, óucitan, произносится [u(t)siˈtaⁿ, u(t)siˈtɔ, ukʃiˈtɔ], также окс. Lenga d'òc, [ˈleŋɡɔ ˈðɔ(k)]; фр. occitan, langue d’oc) — язык коренного населения Окситании, юга Франции, ряда сопредельных районов Испании и Италии, а также частично Монако. Варианты названий: провансальский (provençal, proençal), лимузенский (lemozì), язык ок (lenga d'oc, фр. langue d'oc), романский (roman), язык трубадуров.

Лингвисты относят окситанский вместе с каталанским к
окситано-романской подгруппе.
Остальные ответы
Какая-то Тварь Ученик (135) 5 лет назад
Забей в Гугл переводчик и всё.

Ну а так что-то в этом роде, только поставь всё в нужное склонение, падеж и ТД.

Когда сладкий воздух становится горьким
и лист падает с веточек
и птицы меняют свой язык,
здесь я вздыхаю и пою из-за него,
из-за любви, которая держит меня в ловушке и пойман,
тогда как я никогда не держал его в своих силах.
Увы! Я не приобрел, Любви,
но мучения и боль,
ничего не так сложно получить
как то, что я ищу,
ни тоска не влияет на меня
как то для чего я не могу иметь.
Радуюсь из-за жемчужины
настолько хорошо, что я никогда ничего не любил так сильно;
когда я с ней, я так удивлен
что я не смею ручаться за мое желание,
и когда я расстаюсь, мне кажется
что я теряю все свои чувства и знания.
Самая прекрасная женщина, которую когда-либо видели,
по сравнению с ней не стоит перчатки;
когда весь мир превращается во тьму,
свет сияет от места, где она отдыхает.
Я буду молиться Богу, чтобы я мог прикоснуться к ней однажды
или что я могу видеть, как она ложится спать.
Бодрствую или сплю, я дрожу и все поражены
и потрясен из-за моей любви к ней.
Я так боюсь смерти
что я не смею думать, как ее умолять,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, может быть, она узнает правду.
Я не умираю, не живу и не лечу,
и при этом я не чувствую мое недомогание, хотя это серьезно,
ибо я не расстался с ее любовью
и я не знаю, получу ли я это, ни когда,
ибо в ней вся милость
это может поднять меня или свергнуть.
Мне приятно, когда она сводит меня с ума
и сделай музу и зияй в ступоре;
мне нравится, когда она оскорбляет меня
и высмеивает меня за моей спиной или лицом,
после болезни добро придет
скоро, если ее фантазия обернется.
Если она не хочет меня, я бы хотел умереть
день, когда она взяла меня на службу!
Увы! Она убила меня так сладко
когда она, казалось, любила меня,
потому что она схватила меня так
что я не хочу видеть другую женщину.
Хотя волнуюсь, я радуюсь
ибо, хотя я избегаю ее или угощаю ее,
ради нее я буду ложным или верным,
или праведный или полный лукавства,
или полный негодяй или полный джентльмен,
или взволнован или мирный.
Но кто бы ни любил это или огорчал,
она может оставить меня, если захочет.
Серкамон говорит: он вряд ли вежливый
кто отчаивается любви.
DispellУченик (120) 5 лет назад
Спасибо тебе, но в том то и дело, тут не достаточно просто поставить в нужное склонение и падеж. Я многое не могу даже перефразировать.
Мария Соколовская Ученик (104) 5 лет назад
Когда сладкий воздух становится горьким
и лист падает с веточек
и птицы меняют свой язык,
здесь я вздыхаю и пою из-за него,
из-за любви, которая держит меня в ловушке и пойман,
тогда как я никогда не держал его в своих силах.
Увы! Я не приобрел, Любви,
но мучения и боль,
ничего не так сложно получить
как то, что я ищу,
ни тоска не влияет на меня
как то для чего я не могу иметь.
Радуюсь из-за жемчужины
настолько хорошо, что я никогда ничего не любил так сильно;
когда я с ней, я так удивлен
что я не смею ручаться за мое желание,
и когда я расстаюсь, мне кажется
что я теряю все свои чувства и знания.
Самая прекрасная женщина, которую когда-либо видели,
по сравнению с ней не стоит перчатки;
когда весь мир превращается во тьму,
свет сияет от места, где она отдыхает.
Я буду молиться Богу, чтобы я мог прикоснуться к ней однажды
или что я могу видеть, как она ложится спать.
Бодрствую или сплю, я дрожу и все поражены
и потрясен из-за моей любви к ней.
Я так боюсь смерти
что я не смею думать, как ее умолять,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, может быть, она узнает правду.
Я не умираю, не живу и не лечу,
и при этом я не чувствую мое недомогание, хотя это серьезно,
ибо я не расстался с ее любовью
и я не знаю, получу ли я это, ни когда,
ибо в ней вся милость
это может поднять меня или свергнуть.
Мне приятно, когда она сводит меня с ума
и сделай музу и зияй в ступоре;
мне нравится, когда она оскорбляет меня
и высмеивает меня за моей спиной или лицом,
после болезни добро придет
скоро, если ее фантазия обернется.
Если она не хочет меня, я бы хотел умереть
день, когда она взяла меня на службу!
Увы! Она убила меня так сладко
когда она, казалось, любила меня,
потому что она схватила меня так
что я не хочу видеть другую женщину.
Хотя волнуюсь, я радуюсь
ибо, хотя я избегаю ее или угощаю ее,
ради нее я буду ложным или верным,
или праведный или полный лукавства,
или полный негодяй или полный джентльмен,
или взволнован или мирный.
Но кто бы ни любил это или огорчал,
она может оставить меня, если захочет.
Серкамон говорит: он вряд ли вежливый
кто отчаивается любви.
Владислав Борщов Ученик (245) 5 лет назад
Когда сладкий воздух становится горьким
и листок падает с веточки
и птицы меняют свой язык,
здесь я вздыхаю и пою из-за него,
из-за любви, которая держит меня в ловушке,
в то время как он никогда не был в моей власти.

Увы! Я не получил, любви,
но мучения и боль,
ибо ничто так трудно получить
а то, что я ищу,
и никакая тоска не влияет на меня
как то, чего я не могу иметь.

Я радуюсь из-за жемчужины
так хорошо, что я никогда не любила ничего так сильно;
когда я с ней, я так удивляюсь
что я не смею поручиться за свое желание,
и когда я расстаюсь, мне кажется
что я теряю все свои чувства и знания.

Самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел,
по сравнению с ней, не стоит перчатка;
когда весь мир превратится во тьму,
свет сияет от того места, где она отдыхает.
Я буду молиться Богу, чтобы однажды прикоснуться к ней
или чтобы я увидел, как она ложится спать.

Проснувшись или уснув, я дрожу и все поражены
и потрясена моей любовью к ней.
Я так боюсь умереть
что я не смею думать, как примут ее,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, возможно, она узнает правду.

Я не умираю, не живу и не исцеляюсь,
не чувствую я и своего недомогания, хотя оно серьезное,
ибо я не разлучен с ее любовью
и я не знаю, будет ли она у меня и когда.,
ибо в ней вся благодать
это может поднять меня или низвергнуть.

Мне нравится, когда она сводит меня с ума.
и сделать музу и зазеваться в ступоре;
мне нравится, когда она меня ругает.
и смеется надо мной, за моей спиной или в лицо,
ибо после болезни придет добро
скоро, если ее фантазия повернется в ту сторону.

Если она не хочет меня, я бы умер
в тот день, когда она взяла меня к себе на службу!
Увы! Она убила меня так сладко
когда она, казалось, любила меня,
она захватила меня так
что я не хочу видеть другую женщину.

Хоть и волнуюсь, радуюсь:
ибо, хотя я Шун или задобрить ее,
ради нее я буду лжецом или верным,
или праведный, или полный лукавства,
или полный подлец или полный джентльмен,
или взволнован, или спокоен.

Но, кто бы ни хотел или не горевал,
она может оставить меня, если захочет.

Cercamon говорит: он вряд ли вежливый
кто отчаивается в любви.

Об ауре doussa является amarzis
Е·л fuelha чай Суль verjan
E аузель чанджан ЛОР Латис,
Ты вздыхаешь'ieu Сай е Чан
Любовь кы·т е м лассат е,
Цюй'ieu АНК agui у власти.

Лас! Цюй'ieu любовь не conquis ИИ
Мась не могу его trebalh е Афан,
Или ничего серьезного нет·с covertis
Как FAI звук Цюй'ieu вы deziran!
Или завидовать нет * м фай ничего
Диплом ФАИ звук Цюй'ieu не posc Авер.

Для joja I esbaudis
Хорошо, Цюй АНК вновь не Амией так!
Когда suy ab lieys если я esbahis
Цюй'ieu нет·заболел остро Саи пн Талан,
E когда я vauc, vejaire я могу
Это все перда * л Сен э * л знаю.

Все генераторы qu anc one vis
Против lieys не pretz в Гуан!
Когда totzбыл Ло веков brunezis,
Delai где ylh если resplan.
Вы говорите prejarai Цюй ancar работников
Или что Вэйго джазер.

Totzбыл trassalh электронной отрубей Эт fremis
Для любви, дурмень или velhan.
Таль paor ИИ Цюй'ieu mesfalhis
Я не птиц pessar диплом спрашивать,
Mas использовать ai два года или три,
Е pueys ну-Ле Сабре·Н его Вэр.

Ни муэр ни жив ни не гуарис,
Бедно нет * м быть Е если ИИ большой,
Квар любви Не суй Девис,
Non sai если вы уже aurai или когда,
Цюй в lieys все мерцес
Que * m может sorzer или decazer.

Бэл я про ilh я enfolhetis
Е·м ФАИ Старе е·н вы muzan!
Лей и бел, если я эскарнис
O * m gaba dereir'or denan,
Цюй Апрес больно мне venra БЭС
Будьте установить, чтобы lieys продает plazer.

Это эльха нет * м полета, volgra умереть
День que * M приняты в coman!
Ай, Лас! так suavet я aucis
Когда ты любишь меня, Фетц семблан,
Что вернуло меня в порядок девес
Что аутра nuill не vuelh Везер.

Cossiros totzбыл я esjauzis,
Автомобиль'ieu в dopti или Блан,
Для lieys serai или false или fis,
Или drech
Ульяна Малова Знаток (256) 5 лет назад
Когда сладкий воздух становится горьким
и лист падает с веточек
и птицы меняют свой язык,
здесь я вздыхаю и пою из-за него,
из-за любви, которая держит меня в ловушке и пойман,
тогда как я никогда не держал его в своих силах.
Увы! Я не приобрел, Любви,
но мучения и боль,
ничего не так сложно получить
как то, что я ищу,
ни тоска не влияет на меня
как то для чего я не могу иметь.
Радуюсь из-за жемчужины
настолько хорошо, что я никогда ничего не любил так сильно;
когда я с ней, я так удивлен
что я не смею ручаться за мое желание,
и когда я расстаюсь, мне кажется
что я теряю все свои чувства и знания.
Самая прекрасная женщина, которую когда-либо видели,
по сравнению с ней не стоит перчатки;
когда весь мир превращается во тьму,
свет сияет от места, где она отдыхает.
Я буду молиться Богу, чтобы я мог прикоснуться к ней однажды
или что я могу видеть, как она ложится спать.
Бодрствую или сплю, я дрожу и все поражены
и потрясен из-за моей любви к ней.
Я так боюсь смерти
что я не смею думать, как ее умолять,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, может быть, она узнает правду.
Я не умираю, не живу и не лечу,
и при этом я не чувствую мое недомогание, хотя это серьезно,
ибо я не расстался с ее любовью
и я не знаю, получу ли я это, ни когда,
ибо в ней вся милость
это может поднять меня или свергнуть.
Мне приятно, когда она сводит меня с ума
и сделай музу и зияй в ступоре;
мне нравится, когда она оскорбляет меня
и высмеивает меня за моей спиной или лицом,
после болезни добро придет
скоро, если ее фантазия обернется.
Если она не хочет меня, я бы хотел умереть
день, когда она взяла меня на службу!
Увы! Она убила меня так сладко
когда она, казалось, любила меня,
потому что она схватила меня так
что я не хочу видеть другую женщину.
Хотя волнуюсь, я радуюсь
ибо, хотя я избегаю ее или угощаю ее,
ради нее я буду ложным или верным,
или праведный или полный лукавства,
или полный негодяй или полный джентльмен,
или взволнован или мирный.
Но кто бы ни любил это или огорчал,
она может оставить меня, если захочет.
Серкамон говорит: он вряд ли вежливый
кто отчаивается любви.
Prince Georgeos Мудрец (15563) 5 лет назад
Проснись золото спит, и дрожь, и я все поражен
и потрясена моей любовью к ней.
Я так боюсь умереть
что я не смею думать, как примут ее,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, возможно, она узнает правду.

И не умирай, не живи и не исцеляйся,
не чувствую я и своего недомогания, хотя оно серьезное,
ибо я не разлучен с ее любовью
и я не знаю ли я его, ни когда,
ибо в ней вся благодать
это может поднять меня или низвергнуть.

Мне нравится, когда она сводит меня с ума.
и сделать музу и зазеваться в ступоре;
мне нравится, когда она меня ругает.
и смеется надо мной, за моей спиной или в лицо,
ибо после болезни придет добро
скоро, если ее фантазия повернется в ту сторону.

Если она не хочет меня, я бы умер
день, когда она взяла меня к себе на службу!
Увы! Она убила меня нежно
когда она, казалось, любила меня,
для нее ты схватил меня
что я не хочу видеть другую женщину.

Хотя волнуюсь, и радуюсь:
ибо, хотя и избегал золота бландиш,
ради нее я буду фальшивым золотым верным,
золотое праведное золото, полное коварства,
золото у законченного негодяя или законченного джентльмена,
золото взволновало золото мирное.

Но, кто бы ни хотел или не горевал,
она может оставить меня, если захочет.
danil sharipov Ученик (208) 5 лет назад
Проснись золото спит, и дрожь, и я все поражен
и потрясена моей любовью к ней.
Я так боюсь умереть
что я не смею думать, как примут ее,
но я буду служить ей два или три года
и тогда, возможно, она узнает правду.

И не умирай, не живи и не исцеляйся,
не чувствую я и своего недомогания, хотя оно серьезное,
ибо я не разлучен с ее любовью
и я не знаю ли я его, ни когда,
ибо в ней вся благодать
это может поднять меня или низвергнуть.

Мне нравится, когда она сводит меня с ума.
и сделать музу и зазеваться в ступоре;
мне нравится, когда она меня ругает.
и смеется надо мной, за моей спиной или в лицо,
ибо после болезни придет добро
скоро, если ее фантазия повернется в ту сторону.

Если она не хочет меня, я бы умер
день, когда она взяла меня к себе на службу!
Увы! Она убила меня нежно
когда она, казалось, любила меня,
для нее ты схватил меня
что я не хочу видеть другую женщину.

Хотя волнуюсь, и радуюсь:
ибо, хотя и избегал золота бландиш,
ради нее я буду фальшивым золотым верным,
золотое праведное золото, полное коварства,
золото у законченного негодяя или законченного джентльмена,
золото взволновало золото мирное.

Но, кто бы ни хотел или не горевал,
она может оставить меня, если захочет.
Похожие вопросы