Raспояс Обелискович
Оракул
(70046)
5 лет назад
1) manу persons believe they're two different words
2) they try to be funny
3) replaced by the звучит лучше и в данном случае читается легче. that literally means потому, что говорится о конкретном слове, а не возможных вариациях слов
Также обрати внимание на it is и it's должно быть что-то одно из двух, а не в перемешку в тексте, лучше it's так как ты используешь на ряду и другие сокращения
they are trying больше разговорное или норма в индуском диалекте
SternУченик (86)
5 лет назад
спасибо за помощь. У меня также были сомнения насчет "in (a) general conversation: это сочетание часто встречается без артикля. Какой вариант более корректен?
Как сказать "советское прошлое" - Soviet past? Корректна ли фраза "Most people tend to associate this form of address with the Soviet past"?
Корректна ли фраза "However, sometimes it sounds funny when non-native speakers use them"? Мне кажется, что в этой фразе что-то не так, но не знаю, как сказать это иначе.
Эллойра Лайт
Мыслитель
(8357)
5 лет назад
Кто-нибудь может. У тебя нет принципиальных ошибок, Stern, причём нет принципиально. Не та у тебя закваска, поздравляю. Единственное что…
В первой части обычно звучит «a common misspelling», хотя жёстких правил здесь нет. Ну… вот и всё.
(1) It is the common misspelling of <…> (for some reason, many people believe that these are two different words, but it’s a popular misconception).
(2) It literally means <…>, but today it is mainly used as <…> and as <…>
(3) It’s often replaced with the word <…> which literally means <…>
(4) I’d say, it sounds more vulgar than its English equivalents.
(5) I’d say, it sounds dated now. Almost no one uses this word in a general conversation unless they are trying to be funny.
(я не хочу приводить конкретику, но это, полагаю, не влияет на грамматическое построение фраз - т. ч. в том, что касается артиклей, порядка слов, а также replaced with или replaced by, which literally means или that literally means и всего остального, и что касается знаков препинания тоже; мне нужно, чтобы фразы были безупречны)