Андрей Минский
Гуру
(4750)
6 лет назад
Зависит от контекста
Если машина внезапно остановилась, мы спросим, что случилось и нам ответят Something has gone wrong что-то пошло не так, прямо сейчас что-то пошло не так, результат виден в настоящем
Если человек рассказывает историю из прошлого, как он ехал на машине и она внезапно остановилась, то в рассказе будет something went wrong потому что это уже прошлое и сейчас результат этой внезапной остановки никак не влияет на настоящее
Алексей
Мыслитель
(5499)
6 лет назад
Зависит от ситуации
Например, если вы рассказываете другу историю, ситуацию из жизни и вы говорите, что у вас возникли какие-то проблемы (сломался телефон, напрмиер) и что-то пошло не так, то went wrong.
Если есть связь с настоящим моментом, то есть сейчас что-то пошло не так и вы это видите, то можете сказать has gone wrong
Но went wrong используется чаще
mike mike
Мыслитель
(7233)
6 лет назад
Вот из за такой хрени я и не знаю толком английский (((
Александр БелозеровМастер (1781)
4 года назад
Чтение книг, просмотр фильмов на языке, "живая" языковая практика. Постепенно появится чувство языка.
Для понимания таких нюансов одной теории недостаточно. И да, по-русски и по-английски переводы "в лоб", как и для любых других языков, не всегда не просто не совпадают. Порой значения выражений могут разниться вплоть до противоположностей...