Сказка о храбром портняжке начинается тем, что портной не захотел делиться вареньем с мухами...
А потом "возгордился".
Однако, затем ему приходится иметь дело с великанами, разбойниками и прочим зверьём с различным вооружением, - и он остаётся верен своей БРАВАДЕ, пока не побеждает всех.
https://www.youtube.com/watch?v=FkdkzwVGvLchttps://www.youtube.com/watch?v=-_I7vR864-sВпрочем, тут можно усомниться в точности перевода, - тем более, что один из переводов (Б. Заходера) называется "Удалой портняжка".
Я бы не стал вообще ссылаться на сказку, если бы ХРАБРОСТЬ имела простое объяснение. Но простого объяснения нет.
В русском языке слово существует давно, ещё Иван Грозный ругал за храбрость Андрея Курбского: "Почто и хвалишися, собака, в гордости, такожде и инех собак и изменников бранною храбростию?.."
То есть, уже тогда храбрость была неоднозначна. То ли нечто хорошее (можно хвалиться), то ли чуть ли не позорное...
В более ранние времена - тоже не очень понятно, но, во всяком случае, заслуживает упоминания:
"Князю Святославу възрастъшу и възмужавшю, нача вои совокупляти многи и храбри; и бѣ бо самъ храбръ и лѣхко ходя, акы пардусь, воины многи творя ходяше, возъ по собѣ не возяше, ни котла, ни мяса варя, но по тонану мяса изрѣзавъ, конину или звѣрину, или грядину, на углѣхъ испекъ, ядяше; ни шатра имаше, но подклад постилаше, а седло под голову".
Храбрость в древнерусской литературе упоминается в связи с военным делом.
Как одно из важных качеств, необходимых воину.
А вот Иван Грозный в том же послании, которое я цитировал, говорит:
"Как может цвести дерево, если у него высохли корни? Так и здесь: пока в царстве не будет должного порядка, откуда возьмется военная храбрость? Если предводитель не укрепляет постоянно войско, то скорее он будет побежденным, чем победителем. Ты же, все это презрев, одну храбрость хвалишь; а на чем храбрость основывается — это для тебя не важно".
Кстати, я не случайно цитирую именно Грозного, - на мой взгляд, у храбрости и грозности есть нечто общее.)
ХРАБРОСТЬ упоминается и в Библии. Однако, в части этих упоминаний она вставлена уже при переводе на русский с церковнославянского, в другой части - при переводе с древнегреческого, иврита или латыни.
Так, например, "et robustus non salvabit animam suam" Яндекс переводит как "и здоровый не захочет спасти свою жизнь", тогда как в церковнославянском варианте те же слова - "и хра́брый не спасе́тъ души́ своея́" (и храбрый не спасет своей жизни, Ам. 2:14; СНД).
______________________
Таким образом, храбрость взялась в русском языке - и народе - буквально "из ниоткуда".
На мой взгляд, это "внешнее" качество, которому внутренне соответствуют мужество и смелость. Но если мужество ассоциируется с жизнью, то храбрость - со смертью.
:
"Пасть смертью храбрых"
"Года не вымерить по единой мерке.
Сегодня равноценны храбрость и разум"
"Безумство храбрых — вот мудрость жизни!..
...
Безумству храбрых поем мы песню!.."