Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

помогите проверить пожалуйста Deutsch

Kostja J. Профи (872), закрыт 5 лет назад
Ab ersten April kann ich bei ihnen anfangen zu arbeiten und freitags stehe ihnen ganztägig zur Verfügung
Лучший ответ
Юлия Франк Мудрец (18994) 5 лет назад
Если это выразить канцелярско-бюрократическим стилем, то можно сказать так:

"Ab ersteM April (но лучше ab 1.April - точка и так свидетельствует, что это порядковое числительное, тогда наверняка не ошибемся )), "ab ersteN April - грамматически не совсем верно, der April - м. р., тогда правильно будет или "ab DEM ersteN April" или "ab ersteM April" - но в разговорной речи немцы используют "ab ersteN April" -да и в письме можно встретить)

Ab 1.April kann ich bei Ihnen den Dienst antreten, freitags stehe ich Ihnen ganztägig zur Verfügung.
Ich kann die Arbeit ab 1.April aufnehmen, ..
Источник: Eigene Erfahrung bei der Bewerbung
Остальные ответы
Дуремар Гуру (2983) 5 лет назад
Die kinder gehen in die schule, es ist kalt.
Эдуард Тимошин Знаток (438) 5 лет назад
Перевод : С первого апреля я могу начать работать с ними, и пятницы доступны для них весь день.
Юлия Поротикова Знаток (410) 5 лет назад
Правильный перевод: С 1 апреля могу начать с вами работать, а по-пятницам к вашим услугам весь день.
Ольга Чайкова Высший разум (301847) 5 лет назад
Ab ersten April kann ich bei Ihnen zu arbeiten anfangen, und freitags stehe ich den ganzen Tag zu Ihrer Verfügung.
ветерок Просветленный (42835) 5 лет назад
Так лучше звучит:
Ab 1. April kann ich bei Ihnen anfangen, freitags stehe ich Ihnen ganztags zur Verfügung.

Носитель немецкого языка
Присяжный переводчик

P.S.Будут вопросы, напиши на meleus70@mail.ru
Похожие вопросы