Как правильно сделать транслитерацию фамилии, оканчивающейся на "ский" на английский язык: ski или sky? (или как-то еще)
sky правильно
Разница в написании связана с тем, что поляки, пишущие латиницей, фамилии на "-ский" пишут как "-ski". А чехи, также пишущие латиницей, фамилии на "-ский" пишут как "-sky". Американцы и англичане пишут польских поляков в соответствии с польской нормой, всех прочих обладателей фамилий на "-ский" (независимо от наличия польской крови) по чешскому варианту как "sky" Поэтому и Чайковский, и Циолковский, и Сикорский, и Феликс Дзержинский, и Стравинский, и новоизбранный президент Украины Зеленский пишутся как "-sky". В этом есть историческая ирония. Поскольку Кирилл и Мефодий сначала учили своей славянской азбуке жителей Моравии (нынешней Чехии).
sky. Во Франции пишут "ski".
В загранпаспорте вообще напишут skii. А если вам для себя, то можете писать и sky, и ski, и skiy.
Ski или sky. Как самому наглядней.