Как по английски сказать "капроновые колготки" и "стрела на колготках"?
просьба, ссылки с переводчиков в интернете не давать.
По дате
По рейтингу
Капрон - это советско/российское фирменное название.
Одноименный материал "у них" и, соответственно, изделие принято называть "нейлон"
То бишь, Nylon tights (nylons). Pantyhose используется, но реже.
Run on tights - затяжка.
Источник: Опыт в затяжках ;))
1) capron tights / panti-tights / pantyleg / stockings / panty-hose
2) a run
Источник: Переводчик, то бишь, я сама! :)
Колготки-pantihose (Am), nylon tights (Br)
A run( Aм) . unraveled place, ladder (Br) = спустившаяся петля, стрела (обыкн. на чулке)
I'm raising up a run in my tights. — Я поднимаю спустившуюся петлю на колготах.
to get, have a ladder — зацепить петлю