При переводе нужно ли адаптировать даты?
Например, в американском варианте идет 071210 - даже без точек..
В русском 10.12.07 писать? или оставить как есть?
Заранее спасибо!
Нужно обязательно!
Правда, обычно, если речь не идет об официальных документах, существуют специальные поля для числа, месяца и года. Чтобы никто не запутался :)
Я для себя усвоила такой прием: месяц я всегда пишу буквами апрель-april-nisan и т. д.
дата получается в формате 3rd april 2008.
Запутаться сложно! :)
безусловно нужно.
показанные Вами "американский вариант" и в америке не считается стандартным.. .
я постоянно сталкиваюсь с форматом
Месяц / День / Год
а показанное Вами - либо отсебячина, либо поизголялись для компактности.. .
в Японии чаще всего полная дата начинается с года, затем уже месяц и число
потому и читается 2009 / 1 / 22 как "нисенкюнен-но ичигацу-но нидзю-ни ничи" -
"года 2009-го месяца 1-го 22-й день"
Если при понимании данной даты русским читателем смысл исказится, да, надо адаптировать. Или уточнять в сносках (примечание переводчика)
Конечно, адаптировать!
Нужно. Но я не уверена, что к этому процессу применимо слово адаптация.