(not so) Far Away
Мыслитель
(7083)
5 лет назад
Недавно хотел сделать тут опрос примерно по этому поводу.
Теперь, наверное, придётся оформлять неприкрытое собственное мнение.)
И начну, пожалуй, с сенсорной панели, где первое слово перекочевало в великий и могучий из латыни, а дом второго где-то в Германии должно быть.
Поначалу тоже бесили все эти аттрактанты, аддиктивности, и прочие фичи. Затем привык.
И что тут поделать, если русский язык уж не знаю, на сколько процентов (но наверняка их много) заключен в словаре иностранных слов?
В чем тут дело: в его несамодостаточности, или в нашем равнении на наших более успешных и развитых западных соседей? Или, может, у них действительно язык наиболее живой, прогрессивный и гибкий?
Как бы то ни было, а процесс заимствований начался задолго до нас, и, прогнозирую, продолжится он и после.
А наше дело - расширять словарный запас и учить языки)
Сергей Захаров
Просветленный
(29101)
5 лет назад
Не будем забывать, что язык суть живой организм. Как говорят некоторые учёные-языковеды, страшно не наличие каких-то, не всегда нравящихся, процессов, а их отсутствие - говорящее о том, что язык умирает.
Пока язык живой, ничего не страшно. Что нужно, вберёт в себя, ненужное - отторгнет.
Возможно, когда-то подобные ценители чистоты языка возмущались, что плохая молодёжь перестала употреблять такое замечательное русское слово как "паче".
AlexЗнаток (394)
5 лет назад
Интересно, что даже в такой маленькой стране как Эстония, где жителей не наберется и на полтора миллиона, активно внедряются слова заменяющие американские слова. Даже в той сфере, где они "кишат". То бишь в компьютерной сфере. Например, вместо американского слова компьютер COMPUTER они используют arvuti, вместо программа PROGRAM или п. о. - tarkvara.
Иванна Иванна
Оракул
(63013)
5 лет назад
А как вам вечный "госпиталь"? Во всех новостях все бабки и младенцы "отправлены в госпиталь".
Минобр, минкульт, минюст, гумпомощь, такой-то (номер) регион, салатовая ветка метро.... Лень произнести лишние звуки.
Про переводчиков - как-то сравнивала сериал "Гордость и предубеждение" на английском и с нашим переводом. Так вот в некоторых местах перевод был прямо противоположным английскому тексту.
Zeresha
Искусственный Интеллект
(124793)
5 лет назад
Как далеко, как долго - просто разговорная форма, сокращенная. По контексту люди понимают. Но можно и полностью фразу...
Скажите, Иван Николаевич, а вы-то сами как далеко были от турникета, когда Берлиоз свалился под трамвай?
AlexЗнаток (394)
5 лет назад
Конечно понимают. Поскольку слишком привыкли к этому. Хотя раньше говорили где, куда, когда, на сколько времени.
Lola rennt
Искусственный Интеллект
(181640)
5 лет назад
Честно говоря, это брюзжание уже надоело. "Хэппи энд" и песенка про день рождения для вас что-то ставшее модным лишь недавно? Слов нет. Очевидно, вы слабо разбираетесь в теме.
Не нравится засилье англоязычной технической терминологии? Используют американизмы? Дак это естественно. Тут, извините, кто впереди, тот заказывает музыку.
Подобное нытьё уже века продолжается. Более того, даже после появления книгопечатания многие предрекали культурный крах человечеству. И ничего, выжили). И язык выживет, отбросив всё сиюминутное и лишнее. Не впервой.
AlexЗнаток (394)
5 лет назад
Конечно выживет! Только это будет уже не "ваш" язык, а полуамериканский, убогий и лишенный истинной красоты русский язык. Но я даже могу вас обрадовать! Ведь вас смогут понимать иностранцы. Да и английский будет проще учить. Не так ли?
Сергей Смолицкий
Искусственный Интеллект
(249826)
5 лет назад
Начиная с 90-х годов, извините, которого века?
В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
Взаимообмен и взаимообогащение иноязычными словами происходят постоянно во всех языках мира, пока эти языки живы. Вот Вам почему-то "сенсорные панели" милее "тачскринов", хотя по-русски следовало бы сказать "датчиковые доски". В том варианте, который Вам больше нравится, тоже оба слова заимствованные, но Вы этого не замечаете, потому что они были заимствованы до Вас.
ПСИХО-ЛОГИНЯ
Искусственный Интеллект
(416101)
5 лет назад
это было заложено изначально,
исходя из корней самого русского
языка, относящегося к псевдо
славянским, поскольку он и
представлял собой с самого
начала смесь финно-угорских
и славянских слов, а в дальнейшем
постоянно пополнялся из иностранных -
немецкого (Петр 1), французского (начало
19 в. когда все нынешние названия
месяцев скопированы как раз оттуда) и т. п.,
обусловлено это тем, что вся русская
культура в принципе является заимствованием
из иностранной, таким своеобразным копипастом
Например, все чаще мы слышим (и для многих это уже стало нормой) выражения: "Как долго?" "Как далеко?" вместо русских- "Сколько времени?" "На какое время\срок?" "На каком расстоянии?" Поначалу эти фразы происходили из американских боевиков и др. фильмов очень популярных в 90-е, сейчас уже слышны повсюду. На форумах все чаще стали писать противное "плииз", вместо "пожалуйста" и т. п. Ну а сейчас и повально: крутой девайс, куул, эстаблишмент, кулер, миллениум, фейсконтрол, тачпад (вместо сенс. панели), тачскрин, лайфхаки, колор, тэйп (вместо лента), бойфренд, шопинг (вместо покупки), клининговые услуги (вместо услуги по уборке), паркинг, тинейджер, драйв и более "страшные" слова: "мерчандайзинг", "франчайзинг", бодиарт, бодибилдинг и т. д.. Даже в русских попсовых песнях стали все чаще слышаться: "хэппи энд", "хэллоу пипл" и др. Даже поздравляя с днем рожденья стало модно перепивать заезженную песенку: Хэппи бёрсдэй... Как на английском так и на русском, будто бы нельзя придумать что-то свое.
Что по вашему мнению послужило к этому толчком? Лень и нежелание переводчиков, которым проще написать это слово русскими буквами, чем подобрать подходящий перевод или тяга и мода ко всему американскому и зарубежному?
В русском языке столько замечательных слов, но почему-то их стали стыдиться и больше использовать иностранные.