Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как правильно писать "fucking" или "fucken"?

gogich Мастер (1464), закрыт 16 лет назад
Или можно употреблять оба варианта, подразумевая немного разный смысловой оттенок.
Если не тяжело, ответы с объяснениями.
Лучший ответ
Koksharova Larisa Мудрец (13888) 16 лет назад
Вы правильно комментируете, но не до конца: да, это не прошедшее время, но и не Present Continuous, ибо P. C. - это временная форма глагола!! !
Перед нами причастие настоящего времени - Participle I. Если более точно подойти к переводу, то к нему ближе эквивалент "е... чий" (тут Вам и наст. время, и оттенок действия) .

Да - с точки зрения формы слова Ваш вариант грамматически верен - причастие в чистом виде, однако возьмите английские словосочетания - это ВСЕГДА будет fucking + существительное, т. е. это слово будет характеристикой => определением (отв. на вопрос какой?) . Поэтому лучше использовать его с буковкой "ч" вместо "щ".

А лучше, как правильно отметили, - и это сомнению подлежать не должно с любой точки зрения (!) - вообще его не использовать!
Ибо в английском языке это слово не принадлежит к разряду нецензурной лексики - иначе в фильмах и песнях Вы бы его не услышали.

Да, это грубый разговорно-просторечный / сленговый вариант, однако он ближе к нашим эпитетам типа "чертов / проклятый / доставший / заколебавший / ...". Нежели к дословному переводу, о котором мы сейчас рассуждаем!

P.S. Да, простят меня за такие подробности все узнавшие меня и прочитавшие мой ответ, но.. . :(
Перевод чего бы то ни было требует объективного объяснения. Так уж научена.
Источник: Переводчик
Остальные ответы
Pinа Ckolado Мастер (1311) 16 лет назад
зачем вам вообще их употреблять, эти варианты )))
gogichМастер (1464) 16 лет назад
Твою мать! Если спрашиваю, значит нужно! Нахера вообще отвечать, если нечего!
Pinа Ckolado Мастер (1311) fucking sheep )))
Эльмира Мастер (1415) 16 лет назад
второй вариант ваще не переводится, а вот первый переводится, но очень очень не красиво!)
Аркадий Завьялов Мудрец (12447) 16 лет назад
Лучше их вообще не писать. Но вообще правильно писать первый вариант, он переводится как вы... банный. В прошедшем времени.
gogichМастер (1464) 16 лет назад
в прошедшем как раз второй вариант и переводится он именно так, а первый это Pres. Cont.
Koksharova LarisaМудрец (13888) 16 лет назад
Gogich прав, но не до конца: да, это не прошедшее время, но и не Present Continuous, ибо P. C. - это временная форма глагла!!! Перед нами причастие настоящего времени - Participle I. Если более точно подойти к переводу, то к неиу ближе эквивалент "е...чий" (тут Вам и наст. время, и оттенок действия).

Однако, Ваш ответ (а не рассуждения на тему, как у многих других) наиболее доходчивый и близкий к истине! Мне понравился - ловите оценку! :)
Dee Просветленный (48124) 16 лет назад
Грамотнее писать "*ing". "*en"- нечто вроде сокращения, сленга (подобно "wanna" от слова "want a" или "U" от "you").
ИрискаМудрец (14479) 16 лет назад
wanna не от want a, а от want to.также как gonna от got to.
Moon Профи (799) 16 лет назад
fucking переводится как "чёртов" и подобное, fucken - скорее слово-паразит типа "блин".
кстати, борцам за чистый язык: слово fuck в английском языке не имеет такой матерной окраски, как в ругательства русском языке.
Муркет Мыслитель (5721) 16 лет назад
Хочешь быть грамотным? Так вот, суффикс -ing обозначает активность, а -en--- пассивность. Тебе это было надо, мудрец?
Ольга С. Гуру (3077) 16 лет назад
"Fucking" или "fuckin'"
А вообще по таким вопросам советую обращаться сюда: [ссылка заблокирована по решению администрации проекта]. Там тебе и сленг, и ругательства, все, что угодно. =))
Ириска Мудрец (14479) 16 лет назад
Насчет факин ))) правильно будет fucking. fucken в письменном разговорном не употребляется)
Источник: обильное общение с иностранцами))
Похожие вопросы