Aslancık
Высший разум
(125885)
4 года назад
В узбекском "Хумор" - "Человек, который сильно желает того, к чему привык "(например, сильно желающий покурить, выпить, или сыграть в азартную игру)
"Безор"-"Человек, испытывающий отвращение к кому-либо",или "Сильно утомившийся от кого-нибудь".Таких слов полно и в арабском, но сейчас уже не припомню. Помню только, что имеется около 30 наименований верблюда, в зависимости от возраста животного и других особенностей.
AslancıkВысший разум (125885)
4 года назад
В якутском языке от любого существительного можно образовать глагол: табах («сигареты») — табахтаа («кури сигарету»), көмпүүтэр («компьютер») — көмпүүтэрдээ («играй на компьютере»), кус («утка») — кустаа («охоться на уток»), дьиэ («дом») — дьиэлээ («иди домой»), от («трава») — оттоо («заготавливай сено»). Даже в разговорной речи от названий мест возможно делать глаголы, например (в письменной речи не используются): Москууба («Москва») — москуубалаабыта («он/она давно уехал/а в Москву»), Эмиэрикэ («Америка») — эмиэрикэлээтибит («мы недавно уехали в Америку»), Кытай («Китай») — кытайдыаххыт («вы уедете в Китай»).
Alex Morgan
Оракул
(65993)
4 года назад
Вот тебе несколько примеров с японского:
幽玄 (yugen) - глубокое, таинственное чувство красоты вселенной... И печальной красоты человеческих страданий.
侘寂 (wabi-sabi) - найти красоту в несовершенстве жизни и смиренно принять естественный цикл роста и увядания.
風物詩 (fuubutsushi) - вещи, чувства, запахи, образы, которые вызывают воспоминания или предвкушение определенного времени года.
Валентин Мельников
Высший разум
(271533)
4 года назад
В каждом языке можно найти слова, которые на другой язык не получится перевести одним словом.
Русские "простудиться", "полуночничать"... не говоря уже о таких словах как "авоська"...
נח פרלמןЗнаток (480)
4 года назад
mal'varm'um'i, nokt'o'mez'um'i (tamen eble ekzistas pli bonaj tradukoj de ĉi tiu vorto), ret'sak'o.