Илья Радостев
Гений
(79578)
4 года назад
В переводчике надо вводить не хирагану, а кандзи, иначе никак.
Например:
老い (Ои) - старость, старик
甥 (оИ) - племянник
駅 (Эки) - станция, вокзал
益 (экИ) - выгода, польза, доход
и т. д.
А вообще онлайн-переводчик штука ненадёжная, изучайте язык и переводите своим умом.
Александр
Искусственный Интеллект
(290649)
4 года назад
вы на переводчик работаете?
слова используются в каком-то контексте.
потому и понятно о чём речь даже если произносить слово монотонно, без заментно ударения.
если ты говоришь, что ешь палочками, то не подумают что ты ешь мостом или краем... разве что ты начнёшь мудрить и неумело добавлять ударение...