Of — это предлог, который является показателем родительного падежа в английском языке. Если этот предлог стоит перед существительным, то при переводе на русский язык существительное ставится в родительный падеж, который отвечает на вопросы «Кого?» или «Чего?». На русский язык этот предлог не переводится. Кроме показателя родительного падежа в английском языке он выполняет и другие функции:
1. Принадлежность кому-либо, владение чем-либо (в этом случае чаще употребляются существительные в притяжательном падеже, который образуется посредством добавления окончания 's):
The garden of my neighbour — Сад моего соседа.
The nest of the bird — Гнездо птицы.
The owner of the house — Владелец дома.
2. Авторство:
The stories of Rudyard Kipling — Рассказы Редьярда Киплинга.
The phonograph of Edison — Фонограф Эдисона.
The radio of Popov — Радио Попова.
3. Родственные, дружеские, деловые и другие связи, выраженные существительным в общем падеже + of + притяжательное местоимение в независимой (абсолютной) форме:
This pupil is a friend of his. — Этот ученик — его друг.
He is a friend of ours. — Он наш друг.
It's no business of yours. — Это не ваше дело.
4. Составная часть чего-либо:
The roof of the house is unstable. — Крыша дома нестабильна.
The leg of the table has been broken. — Ножка стола сломалась.
A big body of water is here. — Большой водоем здесь.
5. Количественная характеристика; при переводе на русский употребляются предлоги «в», «из»:
A ship of 700 tons — Судно водоизмещением 700 тонн.
A family of five — Семья из четырех человек.
6. Возраст:
A woman of forty — женщина сорока лет.
7. Состав, содержание или структура:
Collections of pictures — Коллекции картин.
A book of poems — Сборник стихов.
A bunch of keys — Связка ключей.
The structure of the atom — Строение атома.
The structure of society — Структура общества.
8. Запах, вкус; передается в русском языке творительным падежом:
The room smelled of mice. — В комнате пахло мышами.
Here is a smell of gas/fresh paint. — Здесь пахнет газом/непросохшей краской.
There is a smell of corruption here. — Здесь пахнет коррупцией.
9. Звание, титул и т. п.; передается на русский родительным падежом:
Doctor of Medicine — Доктор медицины.
Master of Arts — Магистр искусств.
10. Направление, расстояние, удаленность от какого-либо пункта; переводится с помощью предлогов «от», «к»:
To the south of London — К югу от Лондона.
A mile east of the port — В миле к востоку от порта.
11. Название месяца после числа:
The first of May — Первое мая.
The second of July — Второе июля.
12. В качестве определения, выраженного именем существительным собственным:
The city of Dublin — Город Дублин.
The month of May — Месяц май.
13. В значении содержания, наполненности:
Full of water — Полный воды.
Full of energy — Полный энергии.
Plenty of time — Много времени.
The love of a mother — Любовь матери.
____________________________________________________________
Значение и употребление предлогов в английском языке:
https://online-teacher.ru/blog/english-predlogi-i-ih-mesto-v-vyskazyvaniiОсновные свойства и функции предлогов английского языка:
https://grammarway.com/ru/prepositionsСписок основных предлогов английского языка:
[ссылка заблокирована по решению администрации проекта]Употребление предлога «of» в английском языке:
https://tryeng.ru/5812